Luke 23:25 — Compare Translations
15 translations compared side by side
Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Vo muklias kudales kai sas thodino ande e temnitsa pala jekh buntuimos ai jekh mudarimos, ai kai von mangenas; ai vo muklias le Jesus sar von kamen.
Romani 1984 (American Standard Version)
Meklia kodoles kai sas ande temnitsa kai kerdiasas baio ai mudardiasas kodo kai won mangenas; numa meklia le Jesusos pe lenge vas te keren so won mangen lesa.
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Vo muklias kudales kai sas thodino ande e temnitsa pala jekh buntuimos ai jekh mudarimos, ai kai von mangenas; ai vo muklias le Jesus sar von kamen.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Ёв отмэкця́ лэ́нгэ одолэ́с, саво́ сыс бэшто́ пал бу́нто и замарибэн, пал савэ́стэ ёнэ мангнэ́ лэс, а Исусо́с дыя́ дрэ васта́ лэ́нгэ пир выкэдыибэн.
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Jov otmekciá lénge odolés, savó sys beštó pal búnto i zamariben, pal savéste jone mangné les, a Isusós dyjá dre vastá lénge pir vykedyiben.
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
Thaj mukla o kole savo sas čhudino ando phanglipe zbog e pobuna thaj zbog o mudaripe, a e Isuse dijas ande vojnikonenđe vas te ćeren lesa okova so o them kamlas.
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
Mukliarda gole llene kai von esvirisarde, gua kai saia ande rubie soke mardaiape ta mundarda, ta mukla e llenen te cheren so von mangena e Jesusea.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
Mukliarda gole llene kai von esvirisarde, gua kai saia ande rubie soke mardaiape ta mundarda, ta mukla e llenen te cheren so von mangena e Jesusea.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Un o Pilato mukas koles dran o stilepen win te djal, kai kras i baro tchingepen an o foro un maras jekes. O Jesuses das job an lengre wasta.
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
Thaj meklja lenge e Varave, čhudino ano phandipe baš o vazdipe thaj mudaripe, save rodena, a e Isuse dija lenge pe lengo kamipe.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Oun o Pilato moukas koles dran o stilepen vin te djal, kay kras i baro čingepen an o foro oun maras yekes. O Yezouses das yob an lengre vasta.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Premukľa oles, ko sas phandlo andre bertena vaš e vzbura the vaš oda, hoj murdarďa, bo les peske mangenas. A le Ježiš lenge diňa avri, avke sar kamenas.
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Tegani mukhlja e Varava, savo sasa ano phanglipe baši pobuna thaj bašo mudaripe, a e Isuse dija e vojnikurenđe te ćeren lesa kova so e manuša manglje.
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Mukliarda gole llene kai von esvirisarde, gua kai saia ande rubie soke mardaiape ta mundarda, ta mukla e llenen te cheren so von mangena e Jesusea.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Dea lengă drom kukoles kai sas šudino ando beči anda e răskoala thai andoa mudarimos, thai kai mangăns les on; ta le Isusos dea Les ande lengă vast, kaste kărăn pehko kamimos Lesa.