Luke 23:34 — Compare Translations

15 translations compared side by side

Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
O Jesus phenel: Tate, jertisar lenge, ke von či žianen so von keren. Von hulade leske tsalia, khelde-pe pe lende.
Romani 1984 (American Standard Version)
Antunchi O Jesus phendia, "Murho Dat, iertis le; ke chi zhanen so keren." Ai hulade leske tsalia, ai thodepe te dikhen kon niril leske tsalia.
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
O Jesus phenel: Tate, jertisar lenge, ke von či žianen so von keren. Von hulade leske tsalia, khelde-pe pe lende.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Ису́со пхэндя́: “Да́до! Дарин (приманг) лэ́нгэ, пал-дова́ со ёнэ на джинэ́на, со кэрэ́на.” Ёнэ ж росчхувэнас пэ паша́ Лэ́скирэ урибэна́, чхурдыи жре́биё.
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Isúso phendiá: “Dádo! Darin (primang) lénge, pal-dová so jone na džinéna, so keréna.” Jone ž rosčhuvenas pe pašá Léskire uribená, čhurdyi žriébijo.
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
A o Isus phenelas: “Jartosar lenđe, Dade Devla, kaj či džanen so ćeren!” Pale godova e vojnikurja čhudine e kocka thaj gajda podelisardine maškar peste lešće drze.
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
O Jesus ppenda: “Dade, prostisar len soke ni llanen so cheren.” Ta e boñikura fulade maskar pete leke patave, ta chelenape te dikken ko ka achel leke patavenchar.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
O Jesus ppenda: “Dade, prostisar len soke ni llanen so cheren.” Ta e boñikura fulade maskar pete leke patave, ta chelenape te dikken ko ka achel leke patavenchar.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Koi penas o Jesus: “Miro dad, le i doosh kolendar krik, kai man ap o trushel dan! Jon djinenn gar, hoi jon kran.” Un i lurde khelan pral leskre koola, te dikenn le, hoi hakeno lella.
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
A o Isus vakerela: Dade, jertisar lenge, kaj na đanen so keren! Thaj ulavindoj e fostanja lesere čhudena barbuti.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Koy penas o Yezous: “Miro dad, le i doosh kolendar krik, kay man ap o troushel dan! Yon djinenn gar, hoy yon kran.” Oun i lourde khelan pral leskre koola, te dikenn le, hoy hakeno lella.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
O Ježiš phenďa: „Dado, odmuk lenge, bo na džanen, so keren!“ Paľis peske rozďelinde leskre gada a losinenas vaše.
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Tegani o Isus vaćarda: “Dade! Oprosti lenđe, golese kaj ni džanen so ćeren.” Pale gova e vojnikura čhudije i kocka te ulaven maškar peste leso fostano.
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
O Jesus phenda: Dade, prostisar len soke ni llanen so cheren. Ta e boñikura fulade maskar pete leke patave, ta chelenape te dikhen ko ka achel leke patavenchar.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
O Isus phenelas: „Daddna, iertisar le, kă či jeanen so kărăn!” On xulade Lehkă çoale maškar lende, çîrdindoi koa sorço.