Luke 23:47 — Compare Translations

15 translations compared side by side

Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
O fitsiri dikhlias so areslias, luvudisardias le Devles, ai phenel: Čačimasa, kado manuš sas vorta.
Romani 1984 (American Standard Version)
Akana kana o ketano diklia so kerdilia, luvudisardia O Del, phenelas, "Chaches kado manush vorta sas."
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
O fitsiri dikhlias so areslias, luvudisardias le Devles, ai phenel: Čačimasa, kado manuš sas vorta.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
А халадэ́нгиро барыдыро́, дыкхи́ дава́, пхэндя́: “Дро кадава́ Ману́ш, со мыя́, сыс чачипэ́н”, – и ёв славиндя Дэвлэ́с.
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
A xaladéngiro barydyró, dykhí davá, phendiá: “Dro kadavá Manúš, so myjá, sys čačipén”, – i jov slavindia Devlés.
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
Kana o rimsko stotniko dikhla so dogodisajlo, ačhilo te slavil e Devle thaj phendas: “Akava manuš sas čače pravedniko!”
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
Kana o boñiko romano dikkla so avilape, blagosisarda e Devle, ta ppenda: —Chachimaia, gava manus saia chacho.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
Kana o boñiko romano dikkla so avilape, blagosisarda e Devle, ta ppenda: —Chachimaia, gava manus saia chacho.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Har ko pralstuno lurdo dikas, hoi koi djas, sharas lo o Debles un penas: “Tchatchepah, kawa his i latcho mursh.”
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
A kana dikhlja o kapetano so kerdilo pe, paćivisarda e Devle vakerindoj: Čače akava manuš sine vortutno.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Har ko pralstouno lourdo dikas, hoy koy djas, sharas lo o Debles oun penas: “Čačepah, kava his i lačo morsh.”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Sar dikhľa o veľiťeľis upral o šel slugaďa, so pes ačhiľa, lašarelas le Devles a phenďa: „Kada manuš sas čačes čačipnaskro!“
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Kana dikhlja o kapetano so sasa, lija te hvalil e Devle thaj vaćarda: “Čače kava manuš sasa čačukano pravedno manuš!”
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Kana o boñiko rromano dikhla so avilape, blagosisarda e Devle, ta phenda: Chachimaia, gava manus saia chacho.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
O sutašo, kana dikhlea so kărdilea sas, slăvisardea le Devlles, thai phendea: „Le čečimasa o manuši kadoa sas bibezexalo!”