Luke 24:19 — Compare Translations

15 translations compared side by side

Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
So? phenel lenge vo. Ai von dine les palpale: So avelas pa o Jesus anda o Nazaret, kai sas jekh profeto zuralo ande e butji ai ande le vorbi angla o Del ai angla sa o narodo,
Romani 1984 (American Standard Version)
Ai O Jesus phendia lenge, "So kerdilia?" Ai won phende leske, "Pa Jesus anda Nazareth, kai sas iek profeto, kai sas les bari putiera kana kerelas peske bucha, ai kana divinilas angla Del ai sa le manushenge;
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
So? phenel lenge vo. Ai von dine les palpale: So avelas pa o Jesus anda o Nazaret, kai sas jekh profeto zuralo ande e butji ai ande le vorbi angla o Del ai angla sa o narodo,
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Ёв пхуця́: “Со ж сыс?” И ёнэ пхэндлэ́ Лэ́скэ: “Дова́, со сыс Исусо́са Назаретостыр. Ёв сыс проро́ко, Саво́ кэрдя́ саро́ и ракирдя́ барэ́ зорья́са анги́л Дэвлэ́стэ и манушэ́ндэ;
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Jov phuciá: “So ž sys?” I jone phendlé Léske: “Dová, so sys Isusósa Nazarietostyr. Jov sys proróko, Savó kerdiá saró i rakirdiá baré zorjása angíl Devléste i manušénde;
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
A o Isus phučla: “So sas godova?” A von phendine lešće: “Pa okova so dogodisajlo e Isuseja andar o Nazaret. Vo sas proroko, silno pe dela thaj ande alava anglo Del thaj angle sa o them:
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
Vou puchla len: —¿So avilape? Von ppende leke: —So nakkla o Jesus katar o Nazaret, kai saia iek porauko zuralo ande so cherela ta ande so ppenela angla o Del ta angla sa o foro;
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
Vou puchla len: —¿So avilape? Von ppende leke: —So nakkla o Jesus katar o Nazaret, kai saia iek porauko zuralo ande so cherela ta ande so ppenela angla o Del ta angla sa o foro;
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Un o Jesus penas: “Hoi djas?” Un jon penan: “Kowa, hoi kran le o Jesuseha dran Nazaret. Job his o Debleskro rakepaskro, ap koleste o Debleskri soor his. O Dewel bitchras les. Kowa dikas hakeno ap kowa, hoi job penas un kras.
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
Thaj phenđa lenge: So? A on phende lese: Kotar o Isuso Nazarećano, savo sine manuš profeto, zoralo pe kotor thaj ane lafija anglo Devel thaj pe sa e selore;
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Oun o Yezous penas: “Hoy djas?” Oun yon penan: “Kova, hoy kran le o Yezouseha dran Nazaret. Yob his o Debleskro rakepaskro, ap koleste o Debleskri zoor his. O Devel bičras les. Kova dikas hakeno ap kova, hoy yob penas oun kras.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Ov lendar phučľa: „So?“ On leske phende: „Oda, so pes ačhiľa le Ježišoha andral o Nazaret, so sas prorokos a sas zoralo andre oda, so kerelas the vakerelas, anglo Del a the anglo savore manuša.
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
O Isus pučlja len: “So sasa gova?” Von phende lese: “Gova so ćerdilo e Isusesa taro Nazaret. Vov sasa proroko, zuralo ano vaćaripe thaj ane buća anglo Dol thaj angle manuša.
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Vou puchla len: ¿So avilape? Von phende leke: So nakhla o Jesus katar o Nazaret, kai saia iek profeta zuralo ande so cherela ta ande so phenela angla o Del ta angla sa o foro.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
„So?” phendea lengă O. Thai on dine Les anglal: „So kărdileas le Isusosa andoa Nazareto, kai sas khă prooroko zuralo andel kărimata thai andel divanuri, angloa Dell thai angloa soa norodo.