Luke 4:36 — Compare Translations

15 translations compared side by side

Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Sa sas lenge šodo, ai phenenas jekh avreske: Vo porončil barimasa ai zorasa ka le duxuri bi-vuže, ai von ankliste avri!
Romani 1984 (American Standard Version)
Sa o narodo chudisailo ai mothonas iek kavreske, "Savata vorba? Kado manush del ordina putierasa ai zorasa le benges ai anklel avri!"
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Sa sas lenge šodo, ai phenenas jekh avreske: Vo porončil barimasa ai zorasa ka le duxuri bi-vuže, ai von ankliste avri!
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
И ёнэ сарэ́ зоралэ́с дивиндлэ́пэ и ракирдэ́ екх екхэ́скэ: “Со дава́ значынэ́ла, со Ёв припхэнэла налачхэ́ духэнгэ зорья́са и правоса, и ду́хи (фаны) выджа́на?”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
I jone saré zoralés divindlépe i rakirdé jekh jekhéske: “So davá značynéla, so Jov priphenela nalačhé duhenge zorjása i pravosa, i dúhi (fany) vydžána?”
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
Savora sas but začudime thaj phenenas jek avrešće: “Sosko si godova svato, te ando autoriteto thaj ande sila zapovedil e bilačhe duhonenđe thaj von inkljen!”
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
Sa daraile, ta ppenena iek avereke: —¿Save alava si gala? Gava manus del orba gazdarimaia ta zoriaia e bilache duonenge, ¡ta e duura llantar!
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
Sa daraile, ta ppenena iek avereke: —¿Save alava si gala? Gava manus del orba gazdarimaia ta zoriaia e bilache duonenge, ¡ta e duura llantar!
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Un halauter kran bare jaka. Un jon rakran jek o wawareha, un penan: “Hawe sorele laba! Job rakrell sorele labentsa ap i bengende, un jon djan dran i menshende win.”
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
Thaj e dar astarda sarijen thaj vakerena maškar peste vakerindoj: Savo si odova lafi kaj barederimasa thaj zorasa kerel e đi đungalenge, thaj ikljon?
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Oun halauter kran bare yaka. Oun yon rakran yek o vavareha, oun penan: “Have zorele laba! Yob rakrell zorele labentsa ap i bengende, oun yon djan dran i menshende vin.”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Akor avľa bari dar pre savorende a vakerenas maškar peste: „Savo hin kada lav, hoj andre autorita the andre zor rozkazinel le nalačhe duchenge a on džan avri?“
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Ane savorende avili i dar thaj čudisajle thaj jekh averese vaćarde: “Savo si kava sikajipe! Ano autoritet thaj ano zuralipe vaćarol e bilačhe duxurenđe te ikljon thaj von ikljen!”
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Sa daraile, ta phenena iek avereke: ¿Save alava si gala? Gava manus del orba gazdarimaia ta zoriaia e bilache duonenge, ¡ta e duura llantar!
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Saoră sas astarde daratar, thai phenenas iekh avrăngă: „So te avel e buti kadea? O mothol stăpînimasa thai zorasa le duxurengă le jungalengă thai on anklen avri!”