Luke 4:8 — Compare Translations
15 translations compared side by side
Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
O Jesus del les palpale: Si ramome: Avela tuke drago o Baro, tjiro Del, ai tu služisa ferdi les.
Romani 1984 (American Standard Version)
O Jesus dia les atweto, "E Vorba le Devleski mothol, 'Rhugisavo ka cho Del ai ferdi les podaisar.'"
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
O Jesus del les palpale: Si ramome: Avela tuke drago o Baro, tjiro Del, ai tu služisa ferdi les.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Ису́со отпхэндя́ Лэ́скэ: “Исын чхиндло́: ‘Дэвлэ́скэ тырэ́скэ клонинпэ и Лэ́скэ екхэ́скэ дынарин (служын)’”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Isúso otphendiá Léske: “Isyn čhindló: ‘Devléske tyréske kloninpe i Léske jekhéske dynarin (služyn)’”
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
A o Isus phendas lešće: “Ando Sveto lil ačhel ramome: ‘De koča samo anglo Gospod ćiro Del, thaj jedino les slavi.’”
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
A o Jesus ppenda leke: —Llatar mandar, Satanas, soke ando Pisipe ppenel: ‘Blagosisar e Gazda cho Del, ta radisar samo leke.’
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
A o Jesus ppenda leke: —Llatar mandar, Satanas, soke ando Pisipe ppenel: ‘Blagosisar e Gazda cho Del, ta radisar samo leke.’
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Koi penas o Jesus: “An o Debleskro lab hi tchinlo: Tu mangess o Debles an, – job hi tiro rai, – un wess leske kokres koi!”
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
Thaj irisarindoj o Isus phenđa lese: Đa mandar, Satano, kaj si hramome: E Devljutne Devlese teljardov, thaj lese jekheske kande.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Koy penas o Yezous: “An o Debleskro lab hi činlo: Tou mangess o Debles an, – yob hi tiro ray, – oun vess leske kokres koy!”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
O Ježiš leske odphenďa: „Hin pisimen: ‚Ča anglo Raj, tiro Del, banďoha a ča leske korkoreske služineha!‘ “
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
O Isus vaćarda lese: “Ano Sveto lil si pisimo: ‘Per ke koča e Gospodese e Devlese ćirese thaj lese jekhese služi.’”
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
A o Jesus phenda leke: Llatar mandar, Satanas, soke ando Pisipe phenel: Blagosisar e Gazda cho Del, ta radisar samo leke.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Čeačio phendimos, o Isus phendea lehkă: „Parpale angla Mande Benga! Sî ramome: „Te rudis tu le Raiehkă, le Devllehkă tirăhkă, thai numai Les te kandes Les.”