Luke 5:21 — Compare Translations

15 translations compared side by side

Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Le zakonaria ai le Farizianuri thode pe te den pe godji ande pende: Kon si kado, kai prasal? Kon šai jertil le bezexa, te na avela o Del?
Romani 1984 (American Standard Version)
Le Farizeanuria ai le Gramnoturia denas pe duma ande pende, ai phenenas, "Kon si kado manush kai del duma nasul pa Del? Chi iek manush sai iertil le bezexa, ferdi O Del sai iertil."
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Le zakonaria ai le Farizianuri thode pe te den pe godji ande pende: Kon si kado, kai prasal? Kon šai jertil le bezexa, te na avela o Del?
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Лылвари́тка и Фарисе́и лынэ́ тэ ракирэ́н машки́р пэ́стэ: “Кон да дасаво исын, Саво́ тэлякирэла Дэвлэ́с? Кон да сашты́ (могинэ́ла) тэ отмэкэ́л грэ́хи апри́ч екхэ Дэвлэ́стэ?”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Lylvarítka i Farisiéi lyné te rakirén maškír péste: “Kon da dasavo isyn, Savó teliakirela Devlés? Kon da saštý (moginéla) te otmekél gréhi apríč jekhe Devléste?”
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
E fariseja thaj e učitelja e Mojsiješće zakonestar počnisardine te gndin: “Ko si akava kaj hulil po Del? Ko šaj te jartol e bezeha osim o Del?”
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
Ondaka e kovacha e zakonoke ta e fariseura mislisaile: “¿Ko si gava kai ppenel gola bilache alava? Gava lleno kusel e Devle gole alavenchar.” Samo o Del sai prostil o bilachipe.”
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
Ondaka e kovacha e zakonoke ta e fariseura mislisaile: “¿Ko si gava kai ppenel gola bilache alava? Gava lleno kusel e Devle gole alavenchar.” Samo o Del sai prostil o bilachipe.”
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Un i biboldengre tchatchepangre un i Farisarja penan jek ap o wawareste: “Koon hi kau mursh, kai krell pes har o Dewel? O Dewel kokres nai lell i doosh i menshendar.”
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
Thaj lije te den godi ana peste e lilvarne thaj e fariseja vakerindoj: Ko si akava so vakerel mahripe? Ko šaj te jertisarel e bezeha sem jekh Devel?
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Oun i biboldengre čačepangre oun i Farisarya penan yek ap o vavareste: “Koon hi kava morsh, kay krell pes har o Devel? O Devel kokres nay lell i doosh i menshendar.”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
O zakoňika the o Farizeja chudle te gondoľinel a phenenas peske: „Ko hin kada manuš, hoj pes kavke ruhinel! Ňiko našťi odmukel o bini, ča jekh o Del!“
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
E fariseja thaj e učitelja tare Mojsijaso zakon lije ane peste te den gođi: “Ko si kava savo hulil po Dol? Ko šaj oprostil e grehura sem jekh Dol?”
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Ondaka e kovacha e zakonoke ta e fariseura mislisaile: ¿Ko si gava kai phenel gola bilache alava? Gava lleno kusel e Devle gole alavenchar. Samo o Del sai prostil o bilachipe.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Le Zakonarea thai le Farisea line te bandearăn andoa nakh, thai te den pe godi ande peste: „Kon sî kadoa, ta phel prasaimata? Kon dašti te iertil le bezexa numai iekh korkoro o Dell?”