Luke 5:26 — Compare Translations

15 translations compared side by side

Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Sa sas lenge šodo, ai vestinas le Devles; pherde daratar, von phenenas: Ame dikhliam adies dieli šodo.
Romani 1984 (American Standard Version)
Sa narodo chudisailo, naisin le Devles, ai darasa, phenenas, "Dikhliam adies shodo dieli."
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Sa sas lenge šodo, ai vestinas le Devles; pherde daratar, von phenenas: Ame dikhliam adies dieli šodo.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
И ёнэ сарэ́ страха́дынэ и славиндлэ Дэвлэ́с: и сыс дрэ дар, и ракирдэ́: “Савэ барэ́ ди́вы амэ дыкхцям ададывэ́с.”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
I jone saré strahádyne i slavindle Devlés: i sys dre dar, i rakirdé: “Save baré dívy ame dykhciam adadyvés.”
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
Savora sas ando čudo, slavinas e Devle thaj pherde dar phenenas: “Čudurja ađes dikhlam!”
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
Sa e llene chudisaile ta daraile ta blagosina e Devle ta ppenena: Gia bare ezgode dikklam allive.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
Sa e llene chudisaile ta daraile ta blagosina e Devle ta ppenena: Gia bare ezgode dikklam allive.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Un kolla, kai dikan kowa, kran bare jaka, un sharan o Debles. Un i bari traash was ap lende, un jon penan: “Mer dikam kau diwes i baro koowa.”
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
Thaj sare prašukarisajle, thaj ašudinde e Devle, thaj pherdine dar vakerena: Sastaripe baro dikhljam avdive!
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Oun kolla, kay dikan kova, kran bare yaka, oun sharan o Debles. Oun i bari traash vas ap lende, oun yon penan: “Mer dikam kava dives i baro koova.”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Akor pes savoredžene čudaľinenas a lašarenas le Devles. Avľa pre lende e dar a phenenas: „Adadžives dikhľam oda, so mek šoha na dikhľam.“
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Savore sesa zadivime thaj hvalisade e Devle. Pherdile dar thaj vaćarde: “Baro čudo dikhljam ađive!”
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Sa e llene chudisaile ta daraile ta blagosina e Devle ta phenena: Gia bare ezgode dikhlam allive.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Saoră ašile mirime, thai slăvinas le Devlles; sas pherde dar, phenenas: „Ades dikhleam butea bipomenimahko.”