Luke 6:9 — Compare Translations
15 translations compared side by side
Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Ai o Jesus phenel lenge: Me pušiav tumendar te si slobodo, o dies o sabato, te keres mištimos vai te keres nasulimos, te skipis jekhe manušes vai te mudares les.
Romani 1984 (American Standard Version)
Antunchi O Jesus phendia lenge, "Phushav tume, So si slobodo adies Savatosko te kerel mishtimos vai te kerel nasulimos; te sai skepis le manushes vai te mudares le manushes?"
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Ai o Jesus phenel lenge: Me pušiav tumendar te si slobodo, o dies o sabato, te keres mištimos vai te keres nasulimos, te skipis jekhe manušes vai te mudares les.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Тэ́ньци пхэндя́ лэ́нгэ Ису́со: “Мэ пхучава тумэ́ндыр: со трэй тэ кэрэ́с дро са́вато: лачхипэ́н ци фуипэ́н, тэ ракхэ́с джиибэ́н ци тэ хасякирэс?” Ёнэ сыс штыл.
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Tén'ci phendiá lénge Isúso: “Me phučava tuméndyr: so trej te kerés dro sávato: lačhipén ci fuipén, te rakhés džiibén ci te xasiakires?” Jone sys štyl.
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
A o Isus phendas lenđe: Te phučav tumen: “Dali tromal pe savatone te ćerel pe lačhipe ili bilačhipe, o trajo te spasil pe ili te hasarelpe?” A von samo ačhenas.
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
ondaka o Jesus ppenda ogole llenenge: —Ka puchau tumen iek ezgoda: ¿So sai cherdol ando llive sabado: O lachipe o o bilachipe? ¿Te bradui iek zivoto o te zatri le?
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
ondaka o Jesus ppenda ogole llenenge: —Ka puchau tumen iek ezgoda: ¿So sai cherdol ando llive sabado: O lachipe o o bilachipe? ¿Te bradui iek zivoto o te zatri le?
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Penas o Jesus ap lende: “Me putchau tumendar: Nai krah mer latcho koowa ap o Debleskro diwes pal maro tchatchepen? Nai krah mer i menshen sasto ap o Debleskro diwes? Nai mukah mer len te merell?”
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
A o Isus lenge phenđa: Ka phućav tumen: so trubul ko savato: lačhe te kerelpe ja lošnipe te kerelpe? O ođi te mukljarelpe ja xasarelpe? A on trainde.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Penas o Yezous ap lende: “Me poučau t'mendar: Nay krah mer lačo koova ap o Debleskro dives pal maro čačepen? Nay krah mer i menshen sasto ap o Debleskro dives? Nay moukah mer len te merell?”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Akor lenge o Ježiš phenďa: „Phučav tumendar: Šaj pro šabat mištes te kerel, vaj namištes te kerel? O dživipen te zachraňinel, či te murdarel?“
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Tegani o Isus vaćarda lenđe: “Te pučav tumen: Ko savato li šaj ćerol pe šukar il bilačhe? Te aračhol pe o džuvdipe il te mudarol pe?”
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
ondaka o Jesus phenda ogole llenenge: Ka puchau tumen iek ezgoda: ¿So sai cherdol ando llive sabado: O lachipe o o bilachipe? ¿Te bradui iek zivoto o te zatri le?
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
O Isus phendea lengă: „Pušau tume: Sî meklino ando des le Savatohko te kărăs mišto or te kărăs nasul? Te skăpis khă čivava or te xasarăs la?”