Luke 7:32 — Compare Translations

15 translations compared side by side

Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Voi miazol sar le šiavoře kai bešen pe o than narodosko. Phenen: Ame gjilabadiam ande e tuturiaza, ai tume či kheldian; ame gjilabadiam gjilia milosi, ai tume či vatisailian.
Romani 1984 (American Standard Version)
Won miazon sar glate kai beshen ando bazari, ai kai den duma iek kavresa ai mothon, 'Jilabadiam ande tuturaza, ai tume chi kheldian ai jilabadian jilia miloso ai tume chi ruian.'
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Voi miazol sar le šiavoře kai bešen pe o than narodosko. Phenen: Ame gjilabadiam ande e tuturiaza, ai tume či kheldian; ame gjilabadiam gjilia milosi, ai tume či vatisailian.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Ёнэ исын сы́рбы чхаворэ́, савэ́ исын бэштэ́ пашы́л тарги и дэ́на го́дла екх екхэ́скэ, ракири́: “Амэ башадям тумэ́нгэ пэ свиролька, а тумэ́ на кхэлдэ; амэ багандям роибнытка гиля́, а тумэ́ на рондлэ́.”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Jone isyn sýrby čhavoré, savé isyn bešté pašýl targi i déna gódla jekh jekhéske, rakirí: “Ame bašadiam tuménge pe svirol'ka, a tumé na khelde; ame bagandiam roibnytka giliá, a tumé na rondlé.”
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
Lenca si sago e čhavrenca save bešen po sokako thaj jek avrešće čhon muj: ‘Svirosardam tumenđe veselo, a tumen či ćheldine, đilabadam tumenđe tužno, a tumen či rujine!’
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
Von si sargo e minone kai besen po maskar katar o foro ta urkin ogole minonenge kai llan lenchar ta ppenen lenge. ‘Basaldan tumenge ande firura ta ni chelden; llilabiam tumenge llilia zalbake ta ni rovden.’
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
Von si sargo e minone kai besen po maskar katar o foro ta urkin ogole minonenge kai llan lenchar ta ppenen lenge. ‘Basaldan tumenge ande firura ta ni chelden; llilabiam tumenge llilia zalbake ta ni rovden.’
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Jon hi har kol tchawe, kai khelenn an o foro, un denn gole jek ap o wawareste: Mer bashram tumenge. Tumer khelan gar. Mer giwam mulengre gilja. Tumer rowan gar.
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
Miazutne si e ćhavorenge so bešen ko trgo thaj akharen jekke averen vakerindoj: Bašalđam tumenge, thaj na khelđen; kućisardam tumenge, thaj na runđen.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Yon hi har kol čave, kay khelenn an o foro, oun denn gole yek ap o vavareste: Mer bashram t'menge. T'mer khelan gar. Mer givam moulengre gilya. T'mer rovan gar.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Hine sar ola čhavore, so bešen maškar o foros a vičinen pre peste: ‚Bašavahas tumenge, ale na khelenas! Giľavahas andre žaľa sar upral o mulo, ale na rovenas!‘
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Von si sar čhavore save bešen ko drom thaj akharen jekh avere vaćarindoj: ‘Bašaldam tumenđe vesela đilja, a tumen ni čhelden! Bašaldam tumenđe žalosna đilja, a tumen ni rujen!’
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Von si sargo e minone kai besen po maskar katar o foro ta urkin ogole minonenge kai llan lenchar ta phenen lenge. Basaldan tumenge ande firura ta ni chelden, llilabiam tumenge llilia zalbake ta ni rovden.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Ameazăn varesar šaorănça, kai bešen ande piaça, thai den mui iekh karing le kolaver: „Dilabaiem tumengă andoa fluiero, thai či khăldean; dilabaiem tumengă dukhaimasa, thai či ruian.”