Luke 7:39 — Compare Translations
15 translations compared side by side
Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
O Fariziano kai akhardias les gosto, dikhlias kudia, phenel ande peste: Kado manuš te si profeto, vo žianelas kon si ai sar si kadia žiuvli kai asbal les, vo žianelas ke voi si jekh bezexali.
Romani 1984 (American Standard Version)
O Farisi kai akhardiasas le Jesusos ando pesko kher ai dikhlia so kerdilia, motholas ande peste, "Kado manush te avilino profeto, zhanglino so si kodia zhuvli kai azbal les; wo zhanglino ke bezexalila."
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
O Fariziano kai akhardias les gosto, dikhlias kudia, phenel ande peste: Kado manuš te si profeto, vo žianelas kon si ai sar si kadia žiuvli kai asbal les, vo žianelas ke voi si jekh bezexali.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Ке́ли Фарисеё, саво́ кхардя́ Исусо́с кэ пэ, дыкхця́ дава́, ёв пхэндя́ пэ́скэ: “Ко́ли тэ явэ́л Ёв проро́ко, Ёв джинэлас, кон, и сави́ джувлы́ чилавэ́ла Лэс; ёй жа исын грэхи́тко джувлы́.”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Kiéli Farisiejo, savó khardiá Isusós ke pe, dykhciá davá, jov phendiá péske: “Kóli te javél Jov proróko, Jov džinelas, kon, i saví džuvlý čilavéla Les; joj ža isyn grehítko džuvlý.”
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
Kana godova dikhla o fariseji savo akharda e Isuse ande piro ćher, gndisardas ande peste: “Kana akava avilosas proroko, džanglasas ko si thaj sošći si akaja manušnji, savi diril les, kaj si bezehali.”
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
O fariseo kai ikkardaia e Jesuse te jal, kana dikkla gua, mislisailo: “Gava lleno te aviloia chachimaia iek porauko, llanglaia savi diskinia bilachi si gaia kai dodil le.”
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
O fariseo kai ikkardaia e Jesuse te jal, kana dikkla gua, mislisailo: “Gava lleno te aviloia chachimaia iek porauko, llanglaia savi diskinia bilachi si gaia kai dodil le.”
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Har o Farisari kowa lauter dikas, penas lo ap peste kokres: “Te wals kau rom tchatchepah i Debleskro rakepaskro, hunte djinals lo, hawi djuwel les an-tapras. Job hunte djinals, te hi li pale-tchiddo.”
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
A kana dikhlja o farisej savo le akharđa, phenđa ana peste: Te si ov profeto, ka đanel si ko thaj savi đuvli azbavel le; kaj si bezehali.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Har o Farisari kova lauter dikas, penas lo ap peste kokres: “Te vals kava rom čačepah i Debleskro rakepaskro, hounte djinals lo, havi djouvel les an-tapras. Yob hounte djinals, te hi li pale-čiddo.”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Sar kada dikhľa oda Farizejis, so les vičinďa ke peste, phenďa peske: „Te ov uľahas prorokos, džanľahas, ko hiňi kadi džuvľi, savi pes lestar chudel, hoj hiňi binošno.“
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Kana gova dikhlja o farisejo savo akharda le, vaćarda ane peste: “Te avol kava manuš proroko, bi džanola ko si kaja džuvli savi dotaknil le. Vov bi džanola kaj si grešnica!”
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
O fariseo kai ikhardaia e Jesuse te jal, kana dikhla gua, mislisailo: Gava lleno te aviloia chachimaia iek profeta, llanglaia savi diskinia bilachi si gaia kai dodil le.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Kana dikhlea e buti kadea, o Fariseo, kai akhardeasas Les, phendea pehkă: „Kadoa manuši, te avino khă prooroko, sahkă jeanel saveatra juwli sî kadea kai azbadeol lestar: sî khă bezexali.”