Luke 7:47 — Compare Translations
15 translations compared side by side
Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Sa anda kudia, me phenav tuke, lake but bezexa si jertime; ke voi but kamlias. Numa kudo kaske jertisaras tsiřa kamel tsiřa.
Romani 1984 (American Standard Version)
Anda kodia mothav tuke, lake but bezexa iertimele, ke drago simas lake. Numa kodoles ke kai iertin xantsi, kodo volil xantsi."
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Sa anda kudia, me phenav tuke, lake but bezexa si jertime; ke voi but kamlias. Numa kudo kaske jertisaras tsiřa kamel tsiřa.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
И палдава́ Мэ пхэна́ва ту́кэ: ла́кирэ бут грэ́хи отмэкэнапэ пал дова́, со ёй сыкадя́ бари ла́ска кэ Мэ; а конэ́скэ на́бут примангэна, кодолэстэ на́бут исын ла́ска.”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
I paldavá Me phenáva túke: lákire but gréhi otmekenape pal dová, so joj sykadiá bari láska ke Me; a konéske nábut primangena, kodoleste nábut isyn láska.”
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
Zato, phenav tuće: ‘Voj sikadas but ljubav kaj si laće jartome e but e bezeha, a majcara ljubav sikadas okova savo si majcara svesno kaj si lešće jartome lešće bezeha.’”
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
Goleke ppenau chuke kai lako bilachipe kai si but si prostime, soke dia mai but fala; a o manus kai inai but prostime ni del but fala.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
Goleke ppenau chuke kai lako bilachipe kai si but si prostime, soke dia mai but fala; a o manus kai inai but prostime ni del but fala.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Un me penau tuke kanna: Lakri bari doosh hi latar krik lino. Doleske kamell li man o tselo djijeha. Koneske gar bud doosh krik lino wella, kowa kamell man gar i tselo djijeha.”
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
Odolese phenav tuke: Jertinen pe olake but bezeha, kaj baro kamlipe sinela; a kaske hari jertine pe cikno kamlipe isile.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Oun me penau touke kanna: Lakri bari doosh hi latar krik lino. Doleske kamell li man o tselo djiyeha. Koneske gar boud doosh krik lino vella, kova kamell man gar i tselo djiyeha.”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Phenav tuke, hoj vašoda but kamel, bo sas lake odmukle but bini. Oda, kaske hin frima odmuklo, frima kamel.“
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Golese vaćarav tuće: ‘Baro manglipe sikada manđe, golese so si laće oprostime but bare grehura. Al kase zala oprostime, sikavol zala manglipe.’”
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Goleke phenav chuke kai lako bilachipe kai si but si prostime, soke dia mai but fala. A o manus kai inai but prostime ni del but fala.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Anda kodea phenau tukă: Lakă bezexa, kai sî but, sî iertime; kă kamblea but. Ta kahkă iertil pe lehkă xançî, kamel xançî.”