Luke 8:28 — Compare Translations
15 translations compared side by side
Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Dikhlias le Jesus, vo tsipisardias, šiudias pe ka leske punře, ai phenel jekhe hangosa zurale: So si maškar mande ai tute, Jesus, Šiav le Devlesko Mai Vučo? Me řudjiv tu, na rimosar ma.
Romani 1984 (American Standard Version)
Kana dikhlia le Jesusos, tsipisardia ai shudiape ka leske punrhe ai phendia zurales, "So si mashkar tute ai mashkar mande; Jesus, tu O Shav le Devlesko kai si opre! So mangesa mandar, na chinuisar ma."
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Dikhlias le Jesus, vo tsipisardias, šiudias pe ka leske punře, ai phenel jekhe hangosa zurale: So si maškar mande ai tute, Jesus, Šiav le Devlesko Mai Vučo? Me řudjiv tu, na rimosar ma.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Ке́ли ёв дыкхця́ Исусо́с, задыя го́дла, пыя́ анги́л Лэ́стэ и пхэндя́ зоралэ́ заня́са: “Со Ту камэ́са ма́ндыр, Ису́се, Най Вучэдырэскирэ-Дэвлэ́скиро Чхаво́! Манга́ва древа́н Тут, на мэнчын ман.”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Kiéli jov dykhciá Isusós, zadyja gódla, pyjá angíl Léste i phendiá zoralé zaniása: “So Tu kamésa mándyr, Isúsie, Naj Vučedyreskire-Devléskiro Čhavó! Mangáva drieván Tut, na menčyn man.”
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
Kana o manuš dikhla e Isuse, čhuda pes pe koča angle leste thaj ande sasto glaso čhuta muj: “So kames mandar, Isuse, majbare Devlešće čhaveja? Moliv tut na muči man!”
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
Kana dikkla e Jesuse, pelotar pe pe changa angla le, ta urkila: —¡Na amisao manchar, Jesus, Chavo katar o Del e milosoko! ¡Mangau tutar te na pati man!
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
Kana dikkla e Jesuse, pelotar pe pe changa angla le, ta urkila: —¡Na amisao manchar, Jesus, Chavo katar o Del e milosoko! ¡Mangau tutar te na pati man!
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Bud kope tapras les o beng. Un i menshe pandan les sasterne shellentsa ap i wasta un ap i pire. Job phagas kol sasterne shelle pestar tele. Un o beng tradas les an o mulo them. Har ko mursh kanna o Jesuses dikas, witsras pes lo glan leste ap i phub. Un o Jesus penas soreles ap o bengeste: “Dja lestar win!” Koi das job bari gole: “Jesus, tchawo o baro Deblestar, hoi kameh tu mandar? Me mangau tut: Ma duke man!”
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
A kana dikhlja e Isuse, dindoj vika pelo anglalo leste thaj andar sa o krlo phenđa: So mange mandar, Isuse, Čhavo Devlesoro e Najućesoro? Ruđisarav tut, ma mučin man!
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Boud kope tapras les o beng. Oun i menshe pandan les sasterne shellentsa ap i vasta oun ap i pire. Yob phagas kol sasterne shelle pestar tele. Oun o beng tradas les an o moulo them. Har ko morsh kanna o Yezouses dikas, vitsras pes lo glan leste ap i phoub. Oun o Yezous penas zoreles ap o bengeste: “Dja lestar vin!” Koy das yob bari gole: “Yezous, čavo o baro Deblestar, hoy kameh tou mandar? Me mangau tout: Ma douke man!”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Sar dikhľa le Ježiš, viskišagoha peľa anglal leste a vičinďa zorales: „So man hin tuha, Ježiš, Čhavo le Nekbareder Devleskro? Mangav tut, ma trapin man!“
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Kana dikhlja e Isuse, dija vika thaj pelo ke pe koča angle leste. Andare sa o glaso dija vika: “So manđe mandar, Isuse, Čhaveja Embare Devleso? Moliv tut, ma muči man!”
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Kana dikhla e Jesuse, pelotar pe pe changa angla le, ta urkila: ¡Na amisao manchar, Jesus, Chavo katar o Del e milosoko! ¡Mangav tutar te na pati man!
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Kana dikhlea le Isusos, ankaladea khă çîpimos askuçme, pelo tele angla Leste, thai phendea muiesa zuralo: „So sî ma man Tusa te kărau, Isusona, Šeau le Devllehko Kolehko But Baro? Rudi Tu na kăznisar ma.”