Luke 8:29 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Ke o Jesus del poronka ka o duxo bi-vužio t'anklel avri anda kudo manuš, kai lias les de dumult; phandenas les le lansonsa ai le sastriansa pe le punře te garaven les, numa vo šinelas le, ai sas ningerdo katar o demono ande le pusti.
Romani 1984 (American Standard Version)
O Jesus dia ordina ka o beng te anklel avri anda kodo manush. Butivar o bi vuzho tsodiasaspe anda leste; le manush phandenas les lantsonsa ai sastrensa pel punrhe ai vi pel vas, numa wo shinelas le, ai o beng angerelas les ande pusta.
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Ke o Jesus del poronka ka o duxo bi-vužio t'anklel avri anda kudo manuš, kai lias les de dumult; phandenas les le lansonsa ai le sastriansa pe le punře te garaven les, numa vo šinelas le, ai sas ningerdo katar o demono ande le pusti.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Пал-дова́ со Ису́со припхэндя́ налачхэ́ духоскэ (фаноскэ) тэ выджа́л далэ́ манушэ́стыр; на́лачхо ду́хо (фа́но) ґара́ мэнчындя лэс адя́кэ, со лэс пхандэнас цэпэ́нца (зандирье́нца) и састырэнца пэ ґэра́; и на́лачхо ду́хо (фа́но) традэлас лэс пэ чхучи́ пхув.”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Pal-dová so Isúso priphendiá nalačhé duhoske (fanoske) te vydžál dalé manušéstyr; nálačho dúho (fáno) ĥará menčyndia les adiáke, so les phandenas cepénca (zandir'jénca) i sastyrenca pe ĥerá; i nálačho dúho (fáno) tradelas les pe čhučí phuv.”
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
(Kaj o Isus zapovedisardas e bilačhe duhošće te inkljel andar godova manuš. Kaj već lungo vrjama o bilačho duho inćarelas les ande piri vlast, Čak vi kana phandenas les ande lancurja thaj ande okurja, o manuš trgolas e lancurja thaj o beng inđarelas les ande pustinja.)
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
Vou ppenda gua soke o Jesus ppendaia e bilache duoke te likel letar. A but droma o llavolo gazdarisardaia pe gua lleno a llene ppandena leke va ta i leke porrne lanchonenchar te istaren le, a vou chinela e lanchura ta o llavolo cherela le te nasel ta te llal pe iek ttana puste.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
Vou ppenda gua soke o Jesus ppendaia e bilache duoke te likel letar. A but droma o llavolo gazdarisardaia pe gua lleno a llene ppandena leke va ta i leke porrne lanchonenchar te istaren le, a vou chinela e lanchura ta o llavolo cherela le te nasel ta te llal pe iek ttana puste.
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
Kaj ov čhinavda e đeske biužeske te ikljol andar o manuš; kaj mučindale but berša, thaj phandela le verigenca thaj sinđirenca thaj arakhela le, thaj činela e phandine, thaj tradela le o đungalo đe pe drmine.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Phenďa oda, bo o Ježiš prikazinďa le nalačhe duchoske, hoj te džal andral leste avri. Buterval les phandenas le lancenca the le putenca pro pindre a stražinenas les, ale ov furt phagerelas o puta a o nalačho duchos les lelas pro omukle thana.
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Golese so o Isus već zapovedisada e bilačhe duxose te ikljol andare kava manuš. Angleder, e manuša phandena le ane sinđira thaj aračhena le. Al vov čhinola e sinđira thaj o beng inđarola le ani pustinja.
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Vou phenda gua soke o Jesus phendaia e bilache duoke te likel letar. A but droma o llavolo gazdarisardaia pe gua lleno a llene phandena leke va ta i leke porrne lanchonenchar te istaren le, a vou chinela e lanchura ta o llavolo cherela le te nasel ta te llal pe iek thana puste.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Kă o Isus phendeasas le duxoxkă kodolehkă le jungalehko te anklel andoa manuši kodoa, pe sao thodeasas stăpînimos dă but čiro; sas arakhado phanglo kătušença kal vast thai phaleança kal pînŕă, ta šinelas le phanglimata, thai sas našado le bengăstar ando pustio.