Luke 8:48 — Compare Translations
15 translations compared side by side
Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
O Jesus phenel: muři šei, tjiro patiamos skipisardias tu; žia ande e patia.
Romani 1984 (American Standard Version)
O Jesus phendia lake, "Murhi shei, cho pachamos sastiardia tu, zha pachasa."
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
O Jesus phenel: muři šei, tjiro patiamos skipisardias tu; žia ande e patia.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Ису́со пхэндя́ ла́кэ: “Мири́ Чха́е! Патяибэ́н тыро́ зракхця́ тут! Джа́ бахтяса!”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Isúso phendiá láke: “Mirí Čháie! Patiaibén tyró zrakhciá tut! Džá bahtiasa!”
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
A vo phendas laće: “Čhejo, ćiro paćipe sastarda tut. Dža ando miro!”
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
O Jesus ppenda lake: —Chorrie, pala cho pachape sastilan. Llatar esmiro.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
O Jesus ppenda lake: —Chorrie, pala cho pachape sastilan. Llatar esmiro.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Un o Jesus penas ap late: “Romnija, tiro patsepen kras tut sasto. Dja mo Debleha!”
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
A ov phenđa lake: Ma dara, mi ćhaj, o paćape tiro inkalda tu; đa ano šandipe.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Oun o Yezous penas ap late: “Romniya, tiro patsepen kras tout sasto. Dja mo Debleha!”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Ov lake phenďa: „Čhaje miri, tiro pačaben tut sasťarďa. Dža andro smirom!“
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
O Isus vaćarda laće: “Mingri čhej! Ćiro pačajipe sastarda tut. Dža ano mir!”
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
O Jesus phenda lake: Chorrie, pala cho pachape sastilan. Llatar esmiro.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
O Isus phendea lakă: „Na avel tukădar, šeie; teo pateaimos skăpisardea tu, jea împače.”