Luke 9:41 — Compare Translations

15 translations compared side by side

Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Vitsa nasul kai či patian, del palpale o Jesus, ži kana avava me tumensa ai ninkerava me tumen? An kathe tjire šiaves.
Romani 1984 (American Standard Version)
O Jesus phendia, "Tume kai chi pachan tume ai chorhe kai san! Sode virama trobul te beshav tumensa? Sode vriama rhevdiv tumen? An che shaves katse."
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Vitsa nasul kai či patian, del palpale o Jesus, ži kana avava me tumensa ai ninkerava me tumen? An kathe tjire šiaves.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Ису́со отпхэндя́: “О, тумэ́ сан напатяибнаскиро и пхарэ́-манушэ́нгиро ро́до! Кицы́ Мэ ява́ва тумэ́нца и кицы́ Мэ ява́ва тэ вырикирав тумэн? Ян пэ́скирэ чхавэ́с адари́к!”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Isúso otphendiá: “O, tumé san napatiaibnaskiro i pharé-manušéngiro ródo! Kicý Me javáva tuménca i kicý Me javáva te vyrikirav tumen? Jan péskire čhavés adarík!”
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
A o Isus phendas lenđe: “O bilačhe thaj bi paćako manušalen! Kozom semasa tumenca, a tumen či paćan. Phuča man kozom još trpiva tumen! An akaring ćire čhave!”
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
O Jesus ppenda: —¡Ioi manusalen kai inai tumen pachape ta sen bilache! ¿Pe gachin ios si te avau tumenchar ta te terpiu tumen? An kate che chaurre.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
O Jesus ppenda: —¡Ioi manusalen kai inai tumen pachape ta sen bilache! ¿Pe gachin ios si te avau tumenchar ta te terpiu tumen? An kate che chaurre.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Koi penas o Jesus: “Tumer tchilatche menshe. Tumen hi kek patsepen. Har rah tsiro hunte atchap pash tumende, te marap man tele tumentsa? An tiro tchawes pash mande!”
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
A o Isus irisarindoj phenđa: O bijavno bipaćavno thaj rumime! Đikote ka ovav tumencar thaj ka trpinav tumen? Ane akari e čhave tire.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Koy penas o Yezous: “T'mer čilače menshe. T'men hi kek patsepen. Har rah tsiro hounte ačap pash t'mende, te marap man tele t'mentsa? An tiro čaves pash mande!”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
O Ježiš lenge odphenďa: „Ó, tumen previsarde manušale bi o pačaben! Mek dži kana tumenca avava a zľidžava tumen? An kade tire čhas!“
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
O Isus vaćarda lenđe: “O, bipačaće thaj rumime potomkura! Vadži kobor trubul te avav tumencar thaj te trpiv tumen? An ćire čhave akari!”
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
O Jesus phenda: ¡Ioi manusalen kai inai tumen pachape ta sen bilache! ¿Pe gachin ios si te avav tumenchar ta te terpiu tumen? An kate che chaurre.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
„O neamo bipateamahko thai thodino kal nasulimata”, dea anglal o Isus; „ji kana avaua tumença thai răbdiua tume? An koče te šeaves.”