Luke 9:49 — Compare Translations

15 translations compared side by side

Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
O Jono lias e vorba, ai phenel: Birevo, ame dikhliam jekhe manušes kai gonil le demonon ande tjiro anav; ai ame či mukliam les, ke vo či avel amensa.
Romani 1984 (American Standard Version)
O Iovano phendia, "Gazda, dikhliam ieke manushes kai gonil le bengen ande cho anav; ai ame aterdiardiam les, ke chi lelpe pala amende.
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
O Jono lias e vorba, ai phenel: Birevo, ame dikhliam jekhe manušes kai gonil le demonon ande tjiro anav; ai ame či mukliam les, ke vo či avel amensa.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Иа́но тэды пхэндя́: “Сыклякирибна́скиро! Амэ дыкхцям манушэ́с, саво́ Тырэ́ лавэ́са вытрадэла налачхэ́ ду́хи (фаны) и амэ припхэндям Лэ́скэ тэ пириячэл, пал-дова́ со ёв на псирэ́ла амэ́нца.”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Iáno tedy phendiá: “Sykliakiribnáskiro! Ame dykhciam manušés, savó Tyré lavésa vytradela nalačhé dúhi (fany) i ame priphendiam Léske te pirijačel, pal-dová so jov na psiréla aménca.”
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
Askal o Jovano phendas e Isusešće: “Učiteljina, dikhlam jećhe manuše sar ande ćiro alav tradel e bilačhe duhonen. Amen phendam lešće te na ćerel godova, kaj či džal pale tute.”
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
O Juan ppenda leke: —Kovachi, dikklam iekke llene kai tradela e llavolonen ande cho anau, ta amen achavaia le, soke gua lleno inai iek amarendar.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
O Juan ppenda leke: —Kovachi, dikklam iekke llene kai tradela e llavolonen ande cho anau, ta amen achavaia le, soke gua lleno inai iek amarendar.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Koi penas o Johanni ap o Jesuseste: “Rai, mer dikam i murshes. Kowa tradas i bengen win an tiro lab. Un kowa his kek mendar. Doleske penam leske: Ma kre kowa buder!”
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
A o Jovan irisarindoj phenđa: Sikamneja, dikhljam jekhe kaj tire anaveja tradla e đungale đesa, thaj čhinadam le, kaj ni đala amenca pala tute.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Koy penas o Yohanni ap o Yezouseste: “Ray, mer dikam i morshes. Kova tradas i bengen vin an tiro lab. Oun kova his kek mendar. Doleske penam leske: Ma kre kova bouder!”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
O Jan phenďa: „Rajeja, dikhľam varesave manušes te tradel avri le demonen andre tiro nav a na domukahas leske, bo na phirel amenca.“
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Tegani vaćarda o Jovane e Isusese: “Gospode! Dikhljam jekhe sar ćire alavesa tradol e benđen. Amen vaćardam lese te ma ćerol gova, golese kaj ni džal amencar pale tute.”
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
O Juan phenda leke: Kovachi, dikhlam iekhe llene kai tradela e llavolonen ande cho anav, ta amen achavaia le, soke gua lleno inai iek amarendar.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
O Ioan lea o divano, thai phendea: „Sîkaitorina, ame dikhleam khă manušes ankaladindoi beng ando Anau tiro; thai atărdeardeam les, anda kă či jeals pala amende.”