Malachi 2:16 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
“Пал-дова́ со Мэ нашты́ тэ дыкха́в пэ розлыджаибэн [ко́ли ту на камэ́са ла, то отмэк-р.с.],’ – ракирэ́ла Рай Дэвэ́л, Дэвэ́л Израилёскиро,” – ‘пал-дова́ со кадасаво́ ману́ш учхакирэ́ла пэс нахратымаса сыр идяса, палдава́ рикирэ́н тумаро́ ду́хо, соб (кай) тумэ́ тэ на кэрэ́н напатяибныткэс.
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
“Pal-dová so Me naštý te dykháv pe rozlydžaiben [kóli tu na kamésa la, to otmek-r.s.],’ – rakiréla Raj Devél, Devél Izrailjoskiro,” – ‘pal-dová so kadasavó manúš učhakiréla pes nahratymasa syr idiasa, paldavá rikirén tumaró dúho, sob (kaj) tumé te na kerén napatiaibnytkes.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Kowa kai choirell pes pral peskri romni, un tradell lat krik, krell i baro djungelo koowa, penell o baro Dewel, ko rai pral o bolepen un i phub. Doleske denn jak an tumare djia: Ma phagenn ko lab, hoi lake dan, har penan: ‘Me mukau tut gar.’
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Kova kay rhoyrell pes pral peskri romni, oun tradell lat krik, krell i baro djoungelo koova, penell o baro Devel, ko ray pral o bolepen oun i phoub. Doleske denn yak an t'mare djia: Ma phagenn ko lab, hoy lake dan, har penan: Me moukau tout gar.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
„Našťi avri ačhav, sar pes vareko rozdžal la romňaha,“ phenel o RAJ, o Del le Izraeloskro, „bo oleha igen dukhavel peskra romňa,“ phenel o Nekzoraleder RAJ. Vašoda tumen chraňinen, hoj te na aven napačivale.
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Soke o Del e Israeleko phenel kai inai leke drago o mukliardipe, ta inai leke drago o lleno kai mukelpe katar pi rromi ta cherel o bilachipe.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
„Kă Me čidabadikhau o pîtărdimos ando phanglimos, – phenel o Rai, o Dell le Israelohko, – thai kukoles kai garavel pesti raxami zuralimasa, – phenel o Rai le oštirengo. Anda kodea, len sama ande godi tumari, thai na aven bipateamne!”