Malachi 2:17 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Тумэ́ кхинякирдэ [холякирэна-р.с.] кэ холы́ Рас-Дэвлэ́с тумарэ́ лавэ́нца, ке́ли пхучэна тумэ́: “Со́са амэ кхинякирдям Лэс?” Акэ, ке́ли тумэ́ ракирэ́на: “Кажно (сва́ко), кон кэрэ́ла биба́хт (холы́), исын лачхо́ ваш Ра́скэ-Дэвлэ́скэ, и Ёв древа́н радынэ́лапэ лэ́ндыр,” ці, “Кай исын чачипна́скиро Дэвэ́л?”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Tumé khiniakirde [holiakirena-r.s.] ke xolý Ras-Devlés tumaré lavénca, kiéli phučena tumé: “Sósa ame khiniakirdiam Les?” Ake, kiéli tumé rakiréna: “Kažno (sváko), kon keréla bibáht (xolý), isyn lačhó vaš Ráske-Devléske, i Jov drieván radynélape léndyr,” cji, “Kaj isyn čačipnáskiro Devél?”
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Tumer choirenn o baro Debles tumaro rakepah! Tumer penenna: ‘Har choiram mer les?’ Tumaro rakepen hi: ‘An o baro Debleskre jaka hi i tchilatche latcho. Job kamell len.’ Tumer penenn ninna: ‘Kai hi o Dewel, kai men i phagi della?’
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
T'mer rhoyrenn o baro Debles t'maro rakepah! T'mer penenna: Har rhoyram mer les? T'maro rakepen hi: An o baro Debleskre yaka hi i čilače lačo. Yob kamell len. T'mer penenn ninna: Kay hi o Devel, kay men i phagi della?
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Unavinen le RAJES tumare lavenca. Phučen: „Soha les unavinas?“ Oleha, hoj phenen: „Dojekh, ko kerel o nalačhipen, hino pre dzeka le RAJESKE. Hin les radišagos lendar,“ abo phenen: „Hin o Del čačes spravodľivo?“
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
O Del si chinio tumendar, ta tumen puchen: ¿Soke si chinio amendar? Kana tumen phenen gia: E Devleke drago o lleno kai cherel o bilachipe. Ta kana tumen phenen: ¿Kai si e kris orta katar o Del?
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Tume čiion le Raies andal divanuri tumară, thai mai pušen: „Sosa ašadeam Les?” – „Anda e buti kă phenen: „Orkon kărăl nasul sî lašo angloa Rai, thai lestar sî les čeailimos!” Or: „Kai sî o Rai le čeačimatahko?”