Mark 1:27 — Compare Translations

15 translations compared side by side

Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Savořen lias len e dar, kadia ke pušen jekh kavrestar: So si kadia? Jekh nevo zakono! Vo porončil zorasa inke pe le duxuri nasul, ai von patian lesko mui!
Romani 1984 (American Standard Version)
Savorhe chudisaile ai phushenas iek kavreske, "So kerdilia? Si nevo sicharimos? Kado manush del duma le putierasa ai zorasa ka le bengen ai anklen avri."
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Savořen lias len e dar, kadia ke pušen jekh kavrestar: So si kadia? Jekh nevo zakono! Vo porončil zorasa inke pe le duxuri nasul, ai von patian lesko mui!
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
И сарэ́ страха́дынэ и пхучэнас екх екхэстыр: “Со да дасаво исын? Нэво́ сыклякирибэ́н и дасавэ́ зорья́са! Ёв аж припхэнэла налачхэ́ духэнгэ (фанэнгэ) и долэ́ кандэ́на Лэс!”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
I saré strahádyne i phučenas jekh jekhestyr: “So da dasavo isyn? Nevó sykliakiribén i dasavé zorjása! Jov až priphenela nalačhé duhenge (fanenge) i dolé kandéna Les!”
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
Savora sas but začudime, thaj phučenas jek avres: “So si akava? Sosko si akava nevo thaj silno sikavipe. Vo čak vi e bilačhe duhonenđe zapovedil thaj von pokorin pe lešće!”
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
Gia baro saia e llenengo chudo kai denape orba, ta ppenena: —¿So si gava? ¿Savo nevipe sikavel kai gazdaril llik pe duura bilache, ta kanden le?
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
Gia baro saia e llenengo chudo kai denape orba, ta ppenena: —¿So si gava? ¿Savo nevipe sikavel kai gazdaril llik pe duura bilache, ta kanden le?
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Un lenge atchas o rakepen krik. Un jon putchan mank pende: “Hoi hi kowa? I newo drom sikrell lo men i bari sorjah. Les hi ninna penepaske pral i benga. Un jon shunenn ap leste, un wenn dran i menshende win.”
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
Thaj savoren lija e dar geja kaj phučena jekh avere vakerindoj: So si akava? Thaj savo si akava nevo đanglipe, kaj barederimastar čhinavel e biuže đenca, thaj ašunen les.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Oun lenge ačas o rakepen krik. Oun yon poučan mank pende: “Hoy hi kova? I nevo drom sikrell lo men i bari zoryah. Les hi ninna penepaske pral i benga. Oun yon shounenn ap leste, oun venn dran i menshende vin.”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Savore pes čudaľinenas a phučenas jekh avrestar: „Oda so hin kada? Nevo sikaviben? Bo andre autorita prikazinel le nalačhe duchenge a on les šunen!“
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Savore save dikhlje sa kava but čudisajle thaj lije jekh avere te pučen: “So si kava? Savo si kava nevo thaj zuralo sikajipe? Vov zapovedil e bilačhe duxonenđe, a von šunen le!”
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Gia baro saia e llenengo chudo kai denape orba, ta phenena: ¿So si gava? ¿Savo nevipe sikavel kai gazdaril llik pe duura bilache, ta kanden le?
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Saoŕă ašiline darardine, kadea kă pušenas pe iekh avrăn: „So sî kadoa? Khă sîkaimos neo! O mothol sar khă sar khă stăpîno i le duxurengă le biujengă, thai on ašunen Les!”