Mark 1:3 — Compare Translations
15 translations compared side by side
Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Si o hango kudalesko kai tsipil ande e pusta: Lašiaren e vurma le Bareski, teliaren leske vurmitsi,
Romani 1984 (American Standard Version)
Ek glaso kai del mui ande pusta, "Lashar o drom le Devlesko; keren leske vorta drom!"
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Si o hango kudalesko kai tsipil ande e pusta: Lašiaren e vurma le Bareski, teliaren leske vurmitsi,
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Акэ, исын зан, сави́ дэ́ла го́дла пэ чхучи́ (пусто) пхув: ‘Кэрэ́н дром Ра́скэ-Дэвлэ́скэ, чхувэ́н Лэ́скэ маму́й (роўно) дром.’”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Ake, isyn zan, saví déla gódla pe čhučí (pusto) phuv: ‘Kerén drom Ráske-Devléske, čhuvén Léske mamúj (roŭno) drom.’”
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
Vo si o glaso savo čhol muj ande pustinja: ‘Pripremin o drom palo Gospod, vorton e staze pale leste!’”
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
Iek lleno urkil po pusto: ‘Lacharen o drom e Gazdako; putaren leke iek drom orta.’ ”
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
Iek lleno urkil po pusto: ‘Lacharen o drom e Gazdako; putaren leke iek drom orta.’ ”
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Koi hi jek an o mulo them, kai dell gole: Krenn maro Debleske o drom, te nai well lo pash i menshende! Lenn halauter krik, hoi o Debleske an o drom tchiddo hi!
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
Ašundol o krlo godolesko savo an drmina muj del: O drom e Sumnalesko laćharen, ortosaren e dromora leske.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Koy hi yek an o moulo them, kay dell gole: Krenn maro Debleske o drom, te nay vell lo pash i menshende! Lenn halauter krik, hoy o Debleske an o drom čiddo hi!
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
O hangos vičinel pre pušťa: ‚Pripravinen o drom le Rajeske, rovňinen prekal leste avri o chodňiki!‘ “
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Vov si glaso so dol vika ani pustinja: ‘Pripremin o drom e Gospodese! Ravnin lese o drom.’”
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Iek lleno urkil po pusto: Lacharen o drom e Gazdako, putaren leke iek drom orta.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
O mui kolehko kai çîpil ande pustia: „Lašarăn o drom le Raiehko, orton Lehkă dromoŕa,”