Mark 1:41 — Compare Translations

15 translations compared side by side

Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
O Jesus, lias les e mila, thodias o vast, asbadias les, ai phenel: Me kamav, av vužio.
Romani 1984 (American Standard Version)
Ai O Jesus sas leske mila leste, lunzhardia o vas, azbadia les, ai phendia leske, "Mangav, av vuzho!"
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
O Jesus, lias les e mila, thodias o vast, asbadias les, ai phenel: Me kamav, av vužio.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Исусо́скэ яця́ танго (жалко) лэс: “Ма́нгэ исын пир ило́, яв састо́”, – пхэндя́ Ёв, протырдыи васт, и чиладя́ лэс.
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Isusóske jaciá tango (žalko) les: “Mánge isyn pir iló, jav sastó”, – phendiá Jov, protyrdyi vast, i čiladiá les.
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
O Isus sažalisajlo, inzarda pesko vas pe leste thaj phendas: “Kamav, av sasto!”
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
E Jesuseke avila but zalba letar; dodisarda le pe vastea, ta ppenda leke: —Mangau. ¡Sastiu!
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
E Jesuseke avila but zalba letar; dodisarda le pe vastea, ta ppenda leke: —Mangau. ¡Sastiu!
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Un o Jesuses khaitas kowa, un job tchiwas peskro wast ap leste, un penas ap leste: “Me kamau, te wess sasto.”
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
A o Isuso kovljardinoj pes lunđarda o vast, ta astarindoj vakerda leske: Mangav, užav tut.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Oun o Yezouses khaytas kova, oun yob čivas peskro vast ap leste, oun penas ap leste: “Me kamau, te vess sasto.”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Le Ježišoske sas pharo vaš leske, thoďa pre leste o vast, chudňa pes lestar a phenďa: „Kamav, av sasto!“
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
E Isusese pelo žal, pružisada po va, dolda le thaj vaćarda: “Mangav, av sasto!”
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
E Jesuseke avila but zalba letar, dodisarda le pe vastea, ta phenda leke: Mangav. ¡Sastiv!
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Le Isusohkă falea Les nasul lestar, tinzosardea o vast, azbadea les, thai phendea lehkă: „E, kamau, te aves ujeardo!”