Mark 1:44 — Compare Translations

15 translations compared side by side

Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
ai vo phenel leske: Le tu sama te na phenes khanči khanikaske; numa žia te sikaves tu ka le raša, ai de pala tjiro vužimos so o Moše phendias, eta t'avel lenge marturo.
Romani 1984 (American Standard Version)
"Arakh tu, te na phenes kanikaske, numa zha sikadiol kal baro rasha, porme de e podarka kai phendia o Moses te den, kashte te zhanen."
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
ai vo phenel leske: Le tu sama te na phenes khanči khanikaske; numa žia te sikaves tu ka le raša, ai de pala tjiro vužimos so o Moše phendias, eta t'avel lenge marturo.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
и ракирэ́ла Лэ́скэ: “Никонэ́скэ пал дава́ на роспхэн; нэ джа́; сыка́в пэс раша́скэ, и ян свэ́нто дыибэ́н пал састякирибэн, сыр дава́ трэй пир Мойза́скиро Зако́но, дава́ явэ́ла тыро́ допхэныбэ́н манушэ́нгэ.”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
i rakiréla Léske: “Nikonéske pal davá na rosphen; ne džá; sykáv pes rašáske, i jan svénto dyibén pal sastiakiriben, syr davá trej pir Mojzáskiro Zakóno, davá javéla tyró dophenybén manušénge.”
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
“Le sama te na ćeres svato khonikašće pale akava, nego dža thaj sikav tut e rašaješće thaj prinesisar pale ćiro šilaipe okova so Mojsije odredisardas palo svedočanstvo lenđe.”
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
—Na ppen nikake so avilape tuia, lla ta sikado e popoke, ta de kurbano pala cho sastipe gia sar ppenda o Moises te cheren, te sai dikken e popura kai sastilan.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
—Na ppen nikake so avilape tuia, lla ta sikado e popoke, ta de kurbano pala cho sastipe gia sar ppenda o Moises te cheren, te sai dikken e popura kai sastilan.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
“Shun, pen kekeske, hoi me krom tuke! Dja pash o rashajeste un sike leste, kai tu sasto wal! Un an kowa glan o Debleste, hoi o Mose penas, te wess erligo kerdo. Kre kowa, te djinenn i menshe, kai tu sasto wal.”
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
Thaj phenda leske: Dikh kaj khanikaske khanči te na vakere, đa sikav tut e rašajeske, thaj dikh te deš će užavipase so o Mojsija phendas vaš mothodimata lenge.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
“Shoun, pen kekeske, hoy me krom touke! Dja pash o rashayeste oun sike leste, kay tou sasto val! Oun an kova glan o Debleste, hoy o Mose penas, te vess erligo kerdo. Kre kova, te djinenn i menshe, kay tou sasto val.”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Phenďa leske: „Šun, ma phen oda ňikaske, ale dža, sikav tut le rašaske a obetin oda, so prikazinďa o Mojžiš, lenge pro sveďectvos.“
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
“Dikh te ma vaćare khanikase. Al tu dža i sikav tut e sveštenikose thaj inđar žrtva sar so zapovedisada o Mojsije ano po zakon bašo ćiro thodipe, te bi avola tut svedočanstvo angle lende.”
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Na phen nikake so avilape tuia, lla ta sikado e popoke, ta de kurbano pala cho sastipe gia sar phenda o Moises te cheren, te sai dikhen e popura kai sastilan.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
thai mai phendea lehkă: „Dikh te na phenes khanikahkă khanči; ta jea ta sîkau tu le rašahkă, thai an anda teo ujarimos so mothodea o Moise, sar phendimos anda lende.”