Mark 10:14 — Compare Translations

15 translations compared side by side

Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
O Jesus, dikhlias kudia, nas leske mišto, ai phenel lenge: Muken t'aven mande le tsinoře glati, ai na thon tume angla lende; ke e amperetsia le Devleski si kudalenge kai si sar lende.
Romani 1984 (American Standard Version)
Kana O Jesus ashundia kadia, xoliariko sas ai phendia peske displonge, "Mek te aven le glate mande, ai na aterdion le, ke e amperetsia le Devleski kodolenge si kai si sar lende."
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
O Jesus, dikhlias kudia, nas leske mišto, ai phenel lenge: Muken t'aven mande le tsinoře glati, ai na thon tume angla lende; ke e amperetsia le Devleski si kudalenge kai si sar lende.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Нэ ке́ли Ису́со дыкхця́ дава́, Ёв холя́сыя и пхэндя́: “Мэкэ́н чхаворэ́н кэ Мэ; и на тэрдён пэ дром лэ́ндэ, пал-дова́ со Кралипэ́н дро Болыбна́скиро Раё явэ́ла лэ́нгиро.
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Ne kiéli Isúso dykhciá davá, Jov xoliásyja i phendiá: “Mekén čhavorén ke Me; i na terdjon pe drom lénde, pal-dová so Kralipén dro Bolybnáskiro Rajo javéla léngiro.
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
Kana o Isus dikhla so ćeren, holjajlo thaj phendas lenđe: “Mućen e čhavroren te aven mande. Thaj na branin lenđe, kaj kasavenđe pripadil e Devlesko carstvo.
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
Kana o Jesus dikkla so cherena, jolailo ta ppenda lenge: —Muken e minonen te aven mande, ta na achaven len, soke e charoina e Devleki si golengi kai si sargo minone.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
Kana o Jesus dikkla so cherena, jolailo ta ppenda lenge: —Muken e minonen te aven mande, ta na achaven len, soke e charoina e Devleki si golengi kai si sargo minone.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Har o Jesus kowa dikas, was lo chojedo, un penas ap lende: “Mukenn kol tchawen pash mande te well! Ma rikrenn len pale! Sawe har jon, kolen das o Dewel gole, te djiwenn le khetne leha an o bolepen.
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
Thaj dikhla o Isus i holi lija les thaj phenda lenge: Meken e čhavoren mek aven mande, thaj na te ačhaven len; kaj si gasavenge Thagaripe Devlesko.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Har o Yezous kova dikas, vas lo rhoyedo, oun penas ap lende: “Moukenn kol čaven pash mande te vell! Ma rikrenn len pale! Save har yon, kolen das o Devel gole, te djivenn le khetne leha an o bolepen.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Sar oda dikhľa o Ježiš, choľisaľiľa a phenďa lenge: „Domuken le čhavorenge te avel ke ma a ma braňinen lenge, bo ajsengro hin o kraľišagos le Devleskro.
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Kana o Isus dikhlja gova, holajlo ke pe sikade thaj vaćarda lenđe: “Mučhen e čhavoren te aven ke mande. Ma ačhaven len, golese kaj gasavenđe si o Carstvo e Devleso!
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Kana o Jesus dikhla so cherena, jolailo ta phenda lenge: Muken e minonen te aven mande, ta na achaven len, soke e charoina e Devleki si golengi kai si sargo minone.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Kana dikhlea o Isus kadea buti, xoleai'lo, thai phendea lengă: „Mekăn le šaoŕăn te aven Mande, thai na atărdearăn le; kă o Thagarimos le Devllehko sî kolengo sar lende.