Mark 10:19 — Compare Translations

15 translations compared side by side

Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Tu žianes le poronki: Tu či mudaresa; tu či keresa kurvetsia; tu či čoresa; tu či phenesa xoxaimos; tu či keresa nasulimos khanikaske; de pativ tjire dades ai tjira da.
Romani 1984 (American Standard Version)
Zhanes le zakonuria, na ker kurvimos, na mudar, na phen xoxaimos pa vari kon, na chor, na atsaimos, na pupuiimos, preznaisar che dades ai cha da."
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Tu žianes le poronki: Tu či mudaresa; tu či keresa kurvetsia; tu či čoresa; tu či phenesa xoxaimos; tu či keresa nasulimos khanikaske; de pativ tjire dades ai tjira da.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Ту джинэ́са припхэныбэна́: ‘На замар, на кэр биладжаипэ́н, на чор, на совлаха́ хоханэ́с (пэфроми), на хохав, кутякир дадэ́с и да.’”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Tu džinésa priphenybená: ‘Na zamar, na ker biladžaipén, na čor, na sovlahá xohanés (pefromi), na xohav, kutiakir dadés i da.’”
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
E zapovesti džanes: ‘Na mudar, na ćer preljub, na čor, na svedočisar hohamne, na prevarisar, poštuisar ćire dades thaj ćire deja!’ ”
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
Tu llane e zakonura: ‘Na mundar, na cher kurvaluko, na chor, na ikan bune, na kojau, de liubao che dade ta che da.’
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
Tu llane e zakonura: ‘Na mundar, na cher kurvaluko, na chor, na ikan bune, na kojau, de liubao che dade ta che da.’
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Tu djineh, kai o Dewel penas: De kekes mulo! Romeha, ma choche tiri romjat i wawar djuwjah! Romnija, ma choche tiro romes i wawar mursheha! Ma tchore! Ma pen chochepen pral i wawarende! Ma rande tchi i wawarestar! Dik ap tiro dadeste un ap tiri date, te djal lenge mishto!”
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
E vaćavavipe džanes: Ma ker angločumidipe; ma mudar; ma čor; ma motho xoxamne; ma ker bihakaja khanikaske; de pativ e dade ćire thaj e daja.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Tou djineh, kay o Devel penas: De kekes moulo! Romeha, ma rhorhe tiri romyat i vavar djouvyah! Romniya, ma rhorhe tiro romes i vavar morsheha! Ma čore! Ma pen rhorhepen pral i vavarende! Ma rande či i vavarestar! Dik ap tiro dadeste oun ap tiri date, te djal lenge mishto!”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Se tu džanes o prikazaňja: ‚Na murdareha! Na kereha lubipen! Na čoreha! Na svedčineha klamišagoha! Na thoveha ňikaha avri! De pačiv tira da the tire dades!‘ “
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
E Devlese zapovestura džane: ‘Ma mudar’, ‘Ma ćer preljuba’, ‘Ma čor’, ‘Ma svedoči xoxavne’, ‘Ma prevari’, ‘Poštuji će dade thaj će da!’”
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Tu llane e zakonura: Na mundar, na cher kurvaluko, na chor, na ikan bune, na kojau, de liubao che dade ta che da.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Prinjeanes le mothodimata: „Te na preakurvis; te na mudarăs; te na čiorăs; te na phes khă phendimos xoxamno; te na athaves, te des pativ te daddes thai te deia.”