Mark 10:27 — Compare Translations
15 translations compared side by side
Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
O Jesus dikhel pe lende, ai phenel: Trudno avela le manušeske, numa na le Devleske: Ke sa šai kerel o Del.
Romani 1984 (American Standard Version)
O Jesus dikhlias pe lende, ai phendia lenge, "Le manush anda pende nashtin, numa le Devlesa vari so sai kerdiol.
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
O Jesus dikhel pe lende, ai phenel: Trudno avela le manušeske, numa na le Devleske: Ke sa šai kerel o Del.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Ису́со подыкхця́ пэ лэ́ндэ и пхэндя́: “Манушэ́нгэ дава́ нашты́ апри́ч Дэвлэ́стэ. Дэвлэ́скэ саро́ сашты́.”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Isúso podykhciá pe lénde i phendiá: “Manušénge davá naštý apríč Devléste. Devléske saró saštý.”
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
A o Isus dikhla pe lende thaj phendas: “E manušenđe si godova nemoguće, ali e Devlešće naj, kaj e Devlešće si sa moguće.”
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
O Jesus dikkla pe lende ta ppenda lenge: —E manusa nasti cheren gaia ezgoda, a o Del sai, soke o Del sa sai cherel.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
O Jesus dikkla pe lende ta ppenda lenge: —E manusa nasti cheren gaia ezgoda, a o Del sai, soke o Del sa sai cherel.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Koi dikas o Jesus ap lende un penas: “Kowa, hoi nashte krenn i menshe gar, kowa nai krell o Dewel. O Dewel nai krell halauter.”
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
A o Isus dićhindoj pe lende phenda: E manušenge si godova bišajune, aj e Devleske naj; kaj sa si šajune e Devleske.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Koy dikas o Yezous ap lende oun penas: “Kova, hoy nashte krenn i menshe gar, kova nay krell o Devel. O Devel nay krell halauter.”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
O Ježiš dikhľa pre lende a phenďa: „O manuša oda našťi keren, ale o Del šaj. Bo o Del šaj kerel savoro.“
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
O Isus dikhlja pe lende thaj vaćarda: “E manušenđe si nemoguće, al e Devlese si sa moguće.”
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
O Jesus dikhla pe lende ta phenda lenge: E manusa nasti cheren gaia ezgoda, a o Del sai, soke o Del sa sai cherel.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
O Isus dikhlea orta pe lende, thai phendea lengă: „E buti kadea sî bidaštimahko kal manuši, ta na koa Dell; anda kă sa le butea sî daštimasa koa Dell.”