Mark 10:39 — Compare Translations
15 translations compared side by side
Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Ame šai, phenen von. Ai o Jesus del len palpale: Čačes si ke tume pena o taxtai kai me trubuv te piav, ai ke tume avena bolde ande o bolimos kai me trubuv t'avav boldo.
Romani 1984 (American Standard Version)
Ai won phende leske, "Sai". Ai O Jesus phendia lenge, "Si te phen anda murhi kuchi:
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Ame šai, phenen von. Ai o Jesus del len palpale: Čačes si ke tume pena o taxtai kai me trubuv te piav, ai ke tume avena bolde ande o bolimos kai me trubuv t'avav boldo.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
“Могинаса”, – отпхэндлэ́ ёнэ Лэ́скэ. Тэды Ису́со пхэндя́ лэ́нгэ: “Тэ пьен тахта́й (чаша), саво́ Мэ пьява, и тэ болэнпэ болдэипнаса, савэ́са Мэ сом болдо, тумэ́ явэ́на;
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
“Moginasa”, – otphendlé jone Léske. Tedy Isúso phendiá lénge: “Te p'jen tahtáj (čaša), savó Me pjava, i te bolenpe boldeipnasa, savésa Me som boldo, tumé javéna;
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
A von phendine: “Šaj.” Pe godova o Isus phendas lenđe: “Ej čače pijena andar o tahtaj patnje andar savo me pijava thaj bolena tumen ande patnje sago kaj me bolava man.
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
Von ppende: —Sai. O Jesus ppenda lenge: Tumen ka pien gava cherkipe, ta ka len o kristope kai me ka lau
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
Von ppende: —Sai. O Jesus ppenda lenge: Tumen ka pien gava cherkipe, ta ka len o kristope kai me ka lau
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Penan le: “Awa, kowa nai krah mer.” Penas o Jesus ap lende: “Tumer hunte lenna bud duka ap tumende, jaake har me hunte lap len ap mande. Un tumer hunte djan an o merepen, jaake har me hunte djap.
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
A von leske phende: Šajisara. A o Isus lenge phenda: E taxtaj, akana, savi me pijav ka pijen la; thaj trušulimasa savesa me trušuliv ma ka trušulin tumen;
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Penan le: “Ava, kova nay krah mer.” Penas o Yezous ap lende: “T'mer hounte lenna boud douka ap t'mende, yaake har me hounte lap len ap mande. Oun t'mer hounte djan an o merepen, yaake har me hounte djap.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
„Šaj,“ phende leske. O Ježiš lenge phenďa: „Čačo hin, hoj pijena odi kuči, so me pijav, a avena bolde ole boľipnaha, saveha som me boldo,
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Von vaćarde: “Šaj.” Tegani o Isus vaćarda lenđe: “O tahtaj e patimaso savo me pijav ka pijen i tumen. I o krstipe e patimaso savesa me krsti man, i tumen ka krstin tumen.
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Von phende: Sai. O Jesus phenda lenge: Tumen ka pien gava cherkipe, ta ka len o kristope kai me ka lau
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
„Daštisaras”, phendine on. Thai o Isus dea le anglal: „Sî čeačimasa kă o taxtai, kai peaua les Me, pena les, thai o boldimos savesa avaua boldo Me, avena bolde;