Mark 10:51 — Compare Translations

15 translations compared side by side

Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
O Jesus, lias e vorba, phenel leske: So manges tu te kerav tuke? Rabuni, del les palpale o kořo, t'aresav te dikhav.
Romani 1984 (American Standard Version)
O Jesus phendia leske, "So manges te kerav tuke?" O korho manush phendia leske, "Devla, phuter murhe iakha te dikhav."
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
O Jesus, lias e vorba, phenel leske: So manges tu te kerav tuke? Rabuni, del les palpale o kořo, t'aresav te dikhav.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
“Со тўкэ трэй, соб (кай) Мэ тэ кэра́в ту́кэ?” – пхуця́ Ису́со. Короро́ пхэндя́ Лэ́скэ: “Раввуни, соб (кай) тэ откэрэнпэ Мирэ́ якха́.”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
“So tŭke trej, sob (kaj) Me te keráv túke?” – phuciá Isúso. Kororó phendiá Léske: “Ravvuni, sob (kaj) te otkerenpe Miré jakhá.”
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
O Isus phučla les. “So kames te ćerav pale tute?” O koro manuš phendas: “Učiteljina, kamav te šaj te dikhav.”
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
O Jesus puchla le: —¿So mange te cherau pala tu? O korro ppenda leke: —Kovachi, mangau te dikkau.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
O Jesus puchla le: —¿So mange te cherau pala tu? O korro ppenda leke: —Kovachi, mangau te dikkau.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Un o Jesus penas ap leste: “Hoi kameh, te krap tuke?” Ko korelo penas ap leste: “Mo rai, te dikap nai pale.”
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
Thaj irisarindoj phenda leske o Isus: So mange tuke te kerav? A o kororo leske phenda: Sikamneja, te dikhav.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Oun o Yezous penas ap leste: “Hoy kameh, te krap touke?” Ko korelo penas ap leste: “Mo ray, te dikap nay pale.”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
O Ježiš lestar phučľa: „So kames, hoj tuke te kerav?“ O koro leske odphenďa: „Učiťeľina, kamav te dikhel!“
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
O Isus pučlja le: “So manđe te ćerav tuće?” O koro vaćarda lese: “Učitelju, mangav te dikhav.”
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
O Jesus puchla le: ¿So mange te cherav pala tu? O korro phenda leke: Kovachi, mangav te dikhav.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
„So kames te kărau tukă?” „Rabuni”, dea Les anglal o koŕo,” te lau muŕo dičimos.”