Mark 12:1 — Compare Translations
15 translations compared side by side
Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
O Jesus lias pe atunči te del lenge duma paramičensa. Jekh manuš thodias jekh rez. Thodias krugom jekh bar, hunadias jekh groapa kai kjidel le struguri, ai vazdias jekh turo; porme muklias e rez užile ka kudala kai bariaren, ai vo muklias o them.
Romani 1984 (American Standard Version)
Antunchi O Jesus sichardia len le paramichensa, "Sas iek gazda kheresko kai thodia te bariol ek rez, ai thodia ek zido kruglom latar, ai kerdia ai lashardias iek than te strangon o struguro, vazdias iek wucho than te len sama kotsar. Ai dias e rez ka rabocha rezaria (po wundilepe manushende) ai gelotar andek dur them.
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
O Jesus lias pe atunči te del lenge duma paramičensa. Jekh manuš thodias jekh rez. Thodias krugom jekh bar, hunadias jekh groapa kai kjidel le struguri, ai vazdias jekh turo; porme muklias e rez užile ka kudala kai bariaren, ai vo muklias o them.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
И Ису́со лыя́ тэ ракирэ́л манушэ́нгэ примерэнца (сыкаибнэнца): “Екх ману́ш чхудя́ винагра́днико, и тыно пашы́л лэ́стэ, вы ґанадя ґанби́н (яма) тэ тасавэл мол (вино) и кэрдя́ вучарды́ (вышка) тэ ракхэ́н, и здыя лэс винаградарьенгэ дро наймо и кокоро́ традыя́.
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
I Isúso lyjá te rakirél manušénge primierenca (sykaibnenca): “Jekh manúš čhudiá vinagrádniko, i tyno pašýl léste, vy ĥanadia ĥanbín (jama) te tasavel mol (vino) i kerdiá vučardý (vyška) te rakhén, i zdyja les vinagradar'jenge dro najmo i kokoró tradyjá.
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
Askal o Isus počnisarda te ćerel lenđe svato ande paramiče sago kaj si akaja: “Jek manuš zasadisardas vinograd, ogradisarda les e ogradava, hanadas ande leste than kaj gnječila pe e drak, thaj vazdas stražarsko kula. Askal o vinograd iznajmisardas e vinogradarenđe thaj đelotar dur.
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
O Jesus ttoda te del lenge orba e paramichenchar. Ta ppenda lenge: “Iek lleno ttoda te barion drakka ande iek vostano, ta ppangla o vostano truial; ta lacharda iek ttan te cherel mol ta vazdia iek cher ta mukla gua vostano drakkako kai iek manus te cheren buchi ta llelotar dur.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
O Jesus ttoda te del lenge orba e paramichenchar. Ta ppenda lenge: “Iek lleno ttoda te barion drakka ande iek vostano, ta ppangla o vostano truial; ta lacharda iek ttan te cherel mol ta vazdia iek cher ta mukla gua vostano drakkako kai iek manus te cheren buchi ta llelotar dur.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Un o Jesus penas lenge laba, kai i khatedo tchatchepen dren hi. Un job penas: His i mursh, koles his i kotar them. Kote tchiwas lo drakengre ruka an i phub. Trul ko kotar them tchiwas lo barra. Un kote kras lo ninna i platsa an i phub, kai nai stakrenn le ap i drake, te well i mool win. Mashkral kol ruka kras lo i kheer, kai kowa beshdo hi, kai dell garda ap i drake. Palle patsas lo ko kotar phub ap i hachende, te budrenn le kote leske. Un job djas peske an i wawar them.
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
Thaj lija lenge te vakarel ane paramiča: Sijisarda o manuš drakhalina, thaj vazdla khuvdune barasa, thaj vazdla kula, dija les drakharenge, ta đelo.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Oun o Yezous penas lenge laba, kay i khatedo čačepen dren hi. Oun yob penas: His i morsh, koles his i kotar them. Kote čivas lo drakengre rouka an i phoub. Troul ko kotar them čivas lo barra. Oun kote kras lo ninna i platsa an i phoub, kay nay stakrenn le ap i drake, te vell i mool vin. Mashkral kol rouka kras lo i kheer, kay kova beshdo hi, kay dell garda ap i drake. Palle patsas lo ko kotar phoub ap i harhende, te boudrenn le kote leske. Oun yob djas peske an i vavar them.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
O Ježiš lenge chudňa te vakerel andro podobenstva: „O manuš peske sadzinďa e viňica a ohradzinďa la. Kerďa e chev, kaj pes pučinel avri e šťava andral o hroznos, a ačhaďa e veža. Paľis diňa e viňica kečeň le vinarenge a geľa het pro droma.
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Tegani lija o Isus te vaćarol lenđe ane paramiča sar so si kaja: “Jekh manuš sadisada drakha ano vinograd. Čhuta ograda trujal leste, honda than kaj te uštaven i drakh thaj vazdija stražarsko kula. Tegani dija le ano zakup e vinogradarenđe thaj đelo ani aver phuv.
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
O Jesus thoda te del lenge orba e paramichenchar. Ta phenda lenge: Iek lleno thoda te barion drakha ande iek vostano, ta phangla o vostano truial, ta lacharda iek than te cherel mol ta vazdia iek cher ta mukla gua vostano drakhako kai iek manus te cheren buchi ta llelotar dur.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Pala kodea o Isus lea te del lengă duma andel pilde. „Khă manuši thodea khă răz. Phandadea la kha bareasa, xunadea khă teasko ande late, thai vazdea khă turno; pala kodea dea la ka unii răzarea thai teleardea andoa čem.