Mark 12:28 — Compare Translations
15 translations compared side by side
Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Jekh zakonari, kai ašunelas ke den duma, prinžiardias ke o Jesus dias mišto palpale ka le Sadusenuri, pašilo, ai pušel les: Savo si e mai angluni anda le poronki?
Romani 1984 (American Standard Version)
Ai iek andal Gramnoturia avilo, ai ashundia le Saduseanuria marenas mui pende, vo haliardia ke phandadias o mui le Saduseanonge, phushlia les, "Savo si o mai baro andal zakonuria?"
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Jekh zakonari, kai ašunelas ke den duma, prinžiardias ke o Jesus dias mišto palpale ka le Sadusenuri, pašilo, ai pušel les: Savo si e mai angluni anda le poronki?
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Екх лылваритконэндыр шундя́, сыр ёнэ допхэнэнас Лэ́скэ, то при΄галыя, сыр миштэ́с Ису́со отпхэндя́ лэ́нгэ и пхуця́ Лэ́стыр: “Саво́ припхэныбэ́н исын барэды́р сарэ́ндыр?”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Jekh lylvaritkonendyr šundiá, syr jone dophenenas Léske, to pri'galyja, syr mištés Isúso otphendiá lénge i phuciá Léstyr: “Savó priphenybén isyn baredýr saréndyr?”
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
Varesavo učitelj e zakonesko avilo thaj ašundas lenđi rasprava. Kana dikhla sar o Isus lačhe phendas lenđe, phučla les: “Savi si majvažno zapovest katar sa e zapovesti?”
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
Kana dikkle kai o Jesus dia orba sukar, iek katar e kovacha e zakonoke, kai asundaia kana denape orba, avilo pasa le, ta puchla le: —¿Savo katar sa si o zakono mai baro?
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
Kana dikkle kai o Jesus dia orba sukar, iek katar e kovacha e zakonoke, kai asundaia kana denape orba, avilo pasa le, ta puchla le: —¿Savo katar sa si o zakono mai baro?
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Jek biboldengro tchatchepaskro his koi pashel un shunas, har kol Sadduzarja leha rakran. Har job dikas, kai das o Jesus lenge i mishto lab pale, was lo pash leste un putchas lestar: “Kol tsele laba, kai penenna, hoi o Dewel mendar kamella, hawo lab hi o bareder lendar?”
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
Thaj alo đi lende jekh katar e lilvarne savo len ašunela sar vakerena, ta dikhindoj sar lenge lačhe irisarel, phučla les: Savo si čhinadino angluno katar e sarendar?
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Yek biboldengro čačepaskro his koy pashel oun shounas, har kol Sadducarya leha rakran. Har yob dikas, kay das o Yezous lenge i mishto lab pale, vas lo pash leste oun poučas lestar: “Kol tsele laba, kay penenna, hoy o Devel mendar kamella, havo lab hi o bareder lendar?”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Androda avľa pašeder jekh le zakoňikendar, bo šunďa, sar pes le Ježišoha vesekedinenas o zakoňika, a džanľa, hoj lenge o Ježiš mištes odphenďa. A phučľa lestar: „Savo prikazaňje hin nekbareder maškar savore?“
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Jekh tare učitelja taro Mojsijaso zakon avilo thaj šunda len so raspravin pe. Kana dikhlja sar šukar lenđe vaćarda o Isus, pučlja le: “Savo si emvažno zapovest tare sa?”
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Kana dikhle kai o Jesus dia orba sukar, iek katar e kovacha e zakonoke, kai asundaia kana denape orba, avilo pasa le, ta puchla le: ¿Savo si o purvo alav katar sa e alava?
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Iekh andal zakonarea, kai ašundea dindoi pe duma, anda kă jeanelas kă o Isus phendeasa mišto le Sadušeiengă, avilo Leste, thai pušlea Les: „Savi sî e mai bari anda sa le mothodimata?”