Mark 12:36 — Compare Translations

15 translations compared side by side

Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
O David vi vo, miškisardo katar o Svinto Duxo, phendias: O Baro phendias ka muřo Baro: Beš pe muři čači žikin či kerava anda tjire dušmaia te phires pe lende.
Romani 1984 (American Standard Version)
O Swunto Duxo phendia ka David te phenel, "O gazda phendia murhe gazdaske, 'Besh ka murho chacho vas, zhi pon thav che duzhmanon tela che punrhe.'"
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
O David vi vo, miškisardo katar o Svinto Duxo, phendias: O Baro phendias ka muřo Baro: Beš pe muři čači žikin či kerava anda tjire dušmaia te phires pe lende.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Дави́до жа Кокоро́ пхэндя́ Свэнтонэ́ Духо́са: “Пхэндя Рай Дэвэ́л Ра́скэ-Дэвлэ́скэ мирэ́скэ: бэш пэ чачо́ (право) васт Ма́ндыр, пака Мэ чхува́ва вэргэ́н Тырэ́н тэл ґэра́ тырэ́.”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Davído ža Kokoró phendiá Sventoné Duhósa: “Phendia Raj Devél Ráske-Devléske miréske: beš pe čačó (pravo) vast Mándyr, paka Me čhuváva vergén Tyrén tel ĥerá tyré.”
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
Korkoro o David pherdo e Sveto Duhosa, phendas: ‘Phenel o Gospod mungre Gospodešće: Beš pe mungri počasno desno rig dok či čhav ćire dušmajen tale ćire pungre.’
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
Soke isto o David ando Santo Duo ppenda: ‘O Gazda ppenda me Gazdake: Bes pe mi rig e chachi, llik kana me ka ttovau che dusmanonen telal tala che porrne.’
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
Soke isto o David ando Santo Duo ppenda: ‘O Gazda ppenda me Gazdake: Bes pe mi rig e chachi, llik kana me ka ttovau che dusmanonen telal tala che porrne.’
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
O David penas lestar, har o Debleskro Ducho ap leste was: O Dewel penas ap miro rajeste: Besh tut ap miri tchatchi rig, bis te tchiwau kolen tel tire pire, kai hi chojedo ap tute.
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
Kaj korkorro o David phenda Đesa Sumnalesa: Phenda o Devlutno e Devlutneske munreske: beš mange pe čači rig, đikaj pašljarav e bikamnen ćiren vaš ni than thanende ćire punrengo.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
O David penas lestar, har o Debleskro Dourho ap leste vas: O Devel penas ap miro rayeste: Besh tout ap miri čači rig, bis te čivau kolen tel tire pire, kay hi rhoyedo ap toute.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Se korkoro o David phenďa andro Sveto Duchos: ‚O RAJ phenďa mire Rajeske: Beš tuke pal miri čači sera, medik tuke na thovava tire ňeprijaťeľen tel o pindre.‘
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
O David korkoro vaćarda ano Sveto Duxo: ‘Vaćarda o Gospod e Gospodese mingrese: Beš manđe ki desno rig te caruji mancar, sa dži kaj ni čhuvav ćire dušmajen tale pingre.’
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Soke isto o David ando Santo Duo phenda: O Gazda phenda me Gazdake: Bes pe mi rig e chachi, llik kana me ka thovav che dusmanonen telal tala che porrne.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Orta o Davido, avindoi pherdo Sfînto Duxo, phendea: „O Rai phendea mîŕă Raiehkă: „Beši ande čeačirig Mîŕî, ji kana thoaua Te dušmaien tala Te pînŕă.”