Mark 13:2 — Compare Translations
15 translations compared side by side
Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
O Jesus del les palpale: Dikhes tu kado baro vazdimos? Či ašela bař pe bařeste te na avel dino muial.
Romani 1984 (American Standard Version)
Ai O Jesus phendia leske, "Dikhes sa kadala bare khera? Chi mai ashela iek bax po kaver, sa so dikhes avela pherado."
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
O Jesus del les palpale: Dikhes tu kado baro vazdimos? Či ašela bař pe bařeste te na avel dino muial.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
“Ту дыкхэ́са сарэ́ далэ́ барэ́ кхэра́?”, – пхэндя́ Лэ́скэ Ису́со. “На ячэ́лапэ ада́й бар пэ бар, саво́ на явэ́лас чхурдыно́ тэлэ́.”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
“Tu dykhésa saré dalé baré kherá?”, – phendiá Léske Isúso. “Na jačélape adáj bar pe bar, savó na javélas čhurdynó telé.”
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
A o Isus phendas lešće: “Dićhes akala bare građevine? Čače phenav tumenđe, či ačhela katar akava ni bar pe bareste. Sa avela harado.”
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
O Jesus ppenda leke: —¿Dikke gala bare chera? Ni ka achel lendar ni iek barr upral pe aver. Sa ka avel zatrime.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
O Jesus ppenda leke: —¿Dikke gala bare chera? Ni ka achel lendar ni iek barr upral pe aver. Sa ka avel zatrime.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Penas o Jesus ap leste: “Kal bare khera, hoi tu dikeh, djan paash. Kek bar atchell ap o wawareste!”
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
Thaj irisarindoj o Isuso phenda leske: Dikhes li kala bare kerimata? Ni o barr po barr kate ni ka ačhel savo ni ka čhudel pes.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Penas o Yezous ap leste: “Kal bare khera, hoy tou dikeh, djan paash. Kek bar ačell ap o vavareste!”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
O Ježiš leske odphenďa: „Dikhes kala bare stavbi? Na ačhela kade bar pre bareste; savoro ela telečhido.“
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
O Isus vaćarda lese: “Dičhe li gola građevine? Ni bar po bar ni ka ačhol. Sa ka avol crdimo.”
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
O Jesus phenda leke: ¿Dikhe gala bare chera? Ni ka achel lendar ni iek barr upral pe aver. Sa ka avel zatrime.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
O Isus dea les anglal: „Dikhăs tu kadala bară vazdimata? Či ašela koče baŕ pe baŕăste, te na avel perado.”