Mark 14:29 — Compare Translations
15 translations compared side by side
Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
O Petri phenel leske: Makar sa le kaver mukena tu, me či mukava tu šoha.
Romani 1984 (American Standard Version)
Numa o Petri phendia leske, "Vi te meken tu sa pala so kerdiolape, me shoxar chi mekava tut!"
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
O Petri phenel leske: Makar sa le kaver mukena tu, me či mukava tu šoha.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Нэ Пэ́три жа пхэндя́ Лэ́скэ: “И ко́ли сарэ́ Ту́тыр отпэрэна-мэ никели дава́ на кэра́ва.”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Ne Pétri ža phendiá Léske: “I kóli saré Tútyr otperena-me nikieli davá na keráva.”
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
A o Petar phendas lešće: “Vi ako savora mućen tut, me či mukava tut!”
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
O Pedro ppenda leke: —I te jasarena sa po pachape, me ni ka jasarau le.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
O Pedro ppenda leke: —I te jasarena sa po pachape, me ni ka jasarau le.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
O Petro penas ap leste: “Ninna te nashenn halauter tutar krik, me mukau tut gar.”
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
A o Petar leske phenda: Kaj te taj savore dukhadon, me ni mangav.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
O Petro penas ap leste: “Ninna te nashenn halauter toutar krik, me moukau tout gar.”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Akor leske o Peter phenďa: „Te tut savore omukena, me tut šoha na omukava!“
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
O Petar vaćarda e Isusese: “Te ačhade tut savore, me na!”
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
O Pedro phenda leke: I te jasarena sa po pachape, me ni ka jasarav le.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
O Petro phendea Lehkă: „I kana saoŕă avela le po khă dikhlimos lopînzîmahko, man či avela ma.”