Mark 14:36 — Compare Translations
15 translations compared side by side
Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Vo phenelas: Aba, Tate, sako fialo diela tu šai keres, duriar mandar kado taxtai! Numa te avel, na so me kamav, numa so tu kames.
Romani 1984 (American Standard Version)
Ai phendia, "Abba Murho Dat, te sai mek te nakhel kadia kuchi mandar, numa na murhi, chiri voia te avel kerdi."
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Vo phenelas: Aba, Tate, sako fialo diela tu šai keres, duriar mandar kado taxtai! Numa te avel, na so me kamav, numa so tu kames.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
и Ёв ракирдя́: “Авва, Да́до! Ту саро́ могинэ́са. Лы́джа дава́ тахта́й (чаша) дрэ риг Ма́ндыр; а мэк тэ на явэ́л адя́кэ, сыр Ма́нгэ исын пир ило́, а сыр исын Ту́кэ пир ило́.”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
i Jov rakirdiá: “Avva, Dádo! Tu saró moginésa. Lýdža davá tahtáj (čaša) dre rig Mándyr; a mek te na javél adiáke, syr Mánge isyn pir iló, a syr isyn Túke pir iló.”
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
Molisajlo: “Abba! Dade! Tu sa šaj. Le mandar akava tahtaj patnje! Ali neka či avel mungri volja, nego ćiri.”
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
Ta kana molilape ppenela: “Abba, Dade, tu sa sai chere, le mandar gaia buka cherki; a te na cherdol so me mangau, te cherdol so tu mange.”
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
Ta kana molilape ppenela: “Abba, Dade, tu sa sai chere, le mandar gaia buka cherki; a te na cherdol so me mangau, te cherdol so tu mange.”
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Un o Jesus mangas o Debles: “Tata, halauter nai kreh tu. Muk, te wenn kol duka gar ap mande! Ninna te mangau tut kowa, ma kre, hoi me kamau! Kre jaake, har tu kameh!”
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
Thaj vakerela: Ava, Dade, sa si šajune tuke; inđar e taxtaj kaja bi munrro; aj pale na sar me mangav aj sar tu.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Oun o Yezous mangas o Debles: “Tata, halauter nay kreh tou. Mouk, te venn kol douka gar ap mande! Ninna te mangau tout kova, ma kre, hoy me kamau! Kre yaake, har tou kameh!”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Phenelas: „Abba, Dado, tu šaj keres savoro, le mandar kadi kuči! Ale na oda, so me kamav, ale so tu kames.“
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Thaj vaćarda: “Abba! Dade! Tuće si sa moguće! Crde kava tahtaj tari patnja mandar! Al gija te ma avol so me mangav, nego sar tu manđe.”
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Ta kana molilape phenela: Abba, Dade, tu sa sai chere. Le mandar gaia buka cherki, a te na cherdol so me mangav, te cherdol so tu mange.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
O phenelas: „Ava, sar: Daddna, – Tukă sa le butea sî Tukă daštimasa; durear Mandar o taxtai kadoa! Orsar, kărdeol pe na so kamau Me, ta so kames Tu.”