Mark 15:36 — Compare Translations

15 translations compared side by side

Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Ai jekh anda lende našlo te pherel jekh dirza šut, ai, astardias la pe jekh kaštořo, dias les te pel, phenelas: Muken, dikhasa ke te si o Elia te vuliarel les.
Romani 1984 (American Standard Version)
Strazo iek anda lende grebisailo, lias ek kotor, thodias les ando lolo shut, thodias po khash ai zumadias te del ka Jesus te pel, phenel, "Mek les: Aven te dikhas te avela o Elias te skepil les."
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Ai jekh anda lende našlo te pherel jekh dirza šut, ai, astardias la pe jekh kaštořo, dias les te pel, phenelas: Muken, dikhasa ke te si o Elia te vuliarel les.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Нэ екх лэ́ндыр подпрастандыя пашылэды́р, киндякирдя гупка дро молитко уксусо, уридя ла пэ кашт и подыя тэ пьел Исусо́скэ; ракири́: “Ужакирэн. Дыкхаса, сыр явэ́ла Или́я тэ злэл Лэс.”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Ne jekh léndyr podprastandyja pašyledýr, kindiakirdia gupka dro molitko uksuso, uridia la pe kašt i podyja te p'jel Isusóske; rakirí: “Užakiren. Dykhasa, syr javéla Ilíia te zlel Les.”
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
A jek manuš prastaja te bolel o sunđer ando šut, čhuta les pe trska, dija e Isuse te pel thaj motholas: “Ažućaren te dikhas dali avela o Ilija te fuljarel les!”
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
Ondaka iek lendar prastio, chingarda iek pamuko ande mol cherki, ppanglala pe iek kas ta resadale kai o Jesus te piel, ta ppenda: —Muken le te dikka dal o Elias ka fuliarel le katar o krusto.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
Ondaka iek lendar prastio, chingarda iek pamuko ande mol cherki, ppanglala pe iek kas ta resadale kai o Jesus te piel, ta ppenda: —Muken le te dikka dal o Elias ka fuliarel le katar o krusto.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Un jek nashas, las tchomone har i kotar than, kras les pherdo shutli mool, tchiwas les ap i kasht, un das les o Jesuseste te pijell, un penas: “Muk les, dikas, te well o Elija, un lell les tele!”
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
A jekh praslo ta pherda i svonga šutesa, ta pusavindoj pe trska pajarda les, vakerindoj: Meken te dikhas mangel li te avel o Ilija te huljarel les.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Oun yek nashas, las čomone har i kotar than, kras les pherdo shoutli mool, čivas les ap i kasht, oun das les o Yezouseste te piyell, oun penas: “Mouk les, dikas, te vell o Eliya, oun lell les tele!”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Jekh dženo denašľa te močinel e špongija andro šut, thoďa la pre paca, diňa les te pijel a phenďa: „Užaren! Dikhaha, či avela o Eliaš, hoj les te lel tele.“
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Jekh manuš prastija, pherda o sunđeri šutesa, čhuta pi trska thaj kanisada e Isuse te pijol vaćarindoj: “Ačh te dikha, da li ka avol o Ilija te uljarol le.”
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Ondaka iek lendar prastio, chingarda iek pamuko ande mol cherki, phanglala pe iek kas ta resadale kai o Jesus te piel, ta phenda: Muken le te dikha dal o Elias ka fuliarel le katar o krusto.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Thai iekh anda lende prastaiata boldea khă burteto ando šut, pusadea les ande khă papura, thai dea Lehkă les te pel, phendindoi: „Mekăn te dikhas te avela o Ilia te ulearăl Les poa trušul!”