Mark 16:9 — Compare Translations
15 translations compared side by side
Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
O Jesus, živindisailo e diminiats katar o mai angluno dies le kurkosko, sikadilo angla savořende ka e Maria anda e Magdala, kastar vo gonisardiasas efta demonon.
Romani 1984 (American Standard Version)
O Jesus zhuvindisailo anda martia kana phuterdilo o dies, o pervo dies le kurkosko. E Maria Magdalena sas iekto te dikhel les. O Jesus gonisardiasas avri anda late efta bengen.
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
O Jesus, živindisailo e diminiats katar o mai angluno dies le kurkosko, sikadilo angla savořende ka e Maria anda e Magdala, kastar vo gonisardiasas efta demonon.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Отджидыи дро пэ́рво куркэскиро дывэ́с, Ису́со сыкадыя́ анги́л Мариякэ Магдалинакэ, савья́тыр Ёв вытрадыя́ эфта́ налачхэ́ ду́хи (фаны).
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Otdžidyi dro pérvo kurkeskiro dyvés, Isúso sykadyjá angíl Marijake Magdalinake, savjátyr Jov vytradyjá eftá nalačhé dúhi (fany).
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
[Kana o Isus uštilo andar e mule detharinako rano prvo đes ando kurko, majsigo sikadilo e Marijaće andar e Magdala, andar savi majsigo trada efta bilačhe duhonen.
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
Kana o Jesus ustilo katar o meripe ttiarinako rano ando purvo llive katar e efta, mai anglal sikadilo e Mariake e Magdalena, kai tradiaia latar efta llavolonen.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
Kana o Jesus ustilo katar o meripe ttiarinako rano ando purvo llive katar e efta, mai anglal sikadilo e Mariake e Magdalena, kai tradiaia latar efta llavolonen.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Har o Jesus i mulendar pre stas, sik taissarlake pal o Debleskro diwes, his i Maria dran Magdala koi ersti, kolatar mukas lo pes te dikell. Joi hi koja, kolatar job glan i tsiro efta bengen win tradas.
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
A o Isuso, dživdinindoj but sabajle ano angluno đive e purane kurćesko, mothodilo majanglal e Marija Magdalinake, andar savi tradlasa efta bengen.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Har o Yezous i moulendar pre stas, sik taysarlake pal o Debleskro dives, his i Maria dran Magdala koy ersti, kolatar moukas lo pes te dikell. Yoy hi koya, kolatar yob glan i tsiro efta bengen vin tradas.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
[Kurke sig tosara, sar ušťiľa andral o meriben, pes ešeb sikaďa la Maria Magdalenake, andral savi angloda tradňa avri efta demonen.
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
[Kana o Isus uštilo tare mule rano ko angluno đive ano kurko, angleder sikada pe e Marijaće e Magdalenaće, andar savi vadži angleder ikalda efta benđen.
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Kana o Jesus ustilo katar o meripe thiarinako rano ando purvo llive katar e efta, mai anglal sikadilo e Mariake e Magdalena, kai tradiaia latar efta llavolonen.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
(O Isus pala so juvindisardea, ando des anglal le kurkăhko, sîkadi'lo mai anglal kai Maria Magdalina, anda savi ankaladeasas efta beng.