Mark 2:12 — Compare Translations
15 translations compared side by side
Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Ai, strazo, vo uštilo, lias pesko pato, ai gelo-tar avri angla savořende, kadia sas lenge sa šodo ai vestinas le Devles, phenenas: Ame šoha či dikhliam diela kadia.
Romani 1984 (American Standard Version)
Ai strazo wushtilo, gelotar angla lende, sa narodo chudisailo, ai luvudinas le Devles, phenen, "Shoxar chi dikhlian ek diela sar dikhliam adies."
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Ai, strazo, vo uštilo, lias pesko pato, ai gelo-tar avri angla savořende, kadia sas lenge sa šodo ai vestinas le Devles, phenenas: Ame šoha či dikhliam diela kadia.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
И ёв екха́тыр (сра́зу), пэ якха́ сарэ́ндэ, уштыя́, скэдыя́ пэ́скиро матрацо и гия́ яври́. Дава́ дивинэлас сарэ́н, и мануша́ славинэнас Дэвлэ́с и ракирэ́нас: “Дасаво амэ ние́кхвар на дыкхцям!”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
I jov jekhátyr (srázu), pe jakhá sarénde, uštyjá, skedyjá péskiro matraco i gijá javrí. Davá divinelas sarén, i manušá slavinenas Devlés i rakirénas: “Dasavo ame nijékhvar na dykhciam!”
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
Thaj o manuš uštilo, odma lijas e nosilja thaj angle savorende inkljisto avri. A savora sas zadivime thaj počnisardine te slavin e Devle, e alavenca: “Gajda vareso još či dikhlam!”
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
Ondaka isto kote ustilo o nasualo, lia pi postelia ta llelotar kotar, angla sa e llene. Saurre chudisaile, ta blagosisarde e Devle, ta ppenena: —Nikada ni dikklam iek ezgoda sargo gaia.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
Ondaka isto kote ustilo o nasualo, lia pi postelia ta llelotar kotar, angla sa e llene. Saurre chudisaile, ta blagosisarde e Devle, ta ppenena: —Nikada ni dikklam iek ezgoda sargo gaia.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Un job stas pre, las peskro tchiben un djas win. Un lauter dikan les, un kran bare jaka. Jon sharan o Debles, un penan: “An maro tselo djipen dikam sawo koowa gar.”
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
Thaj uštilo sigo, thaj lindoj pašljarimasko than, inklisto angla savorende a von savore barikindepe thaj ašarisardes e Devle vakerindoj: Nikana geja so ni dikhlam.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Oun yob stas pre, las peskro čiben oun djas vin. Oun lauter dikan les, oun kran bare yaka. Yon sharan o Debles, oun penan: “An maro tselo djipen dikam savo koova gar.”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Ov takoj ušťiľa a savore dikhle, sar peske iľa o nošitki a geľa het. Savore pes čudaľinenas, lašarenas le Devles a phenenas: „Mek šoha kajso vareso na dikhľam!“
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Gova manuš uštilo, sigate lija po than kaj pašlilo thaj iklilo avri angle jakha savorenđe. Savore divisajle, slavisade e Devle thaj vaćarde: “Ni dikhljam dži akana gija khanči!”
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Ondaka isto kote ustilo o nasualo, lia pi postelia ta llelotar kotar, angla sa e llene. Saurre chudisaile, ta blagosisarde e Devle, ta phenena: Nikada ni dikhlam iek ezgoda sargo gaia.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Thai andakhdata, o šuko ušti'lo, vazdea pehko pato, thai ankăsto avri angla sa kukola; kadea kă saoŕă ašile mirime, thai slăvinas le Devlles, thai phenenas: „Čiăkhdata či mai dikhleam kadea vareso!”