Mark 3:22 — Compare Translations

15 translations compared side by side

Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Ai le zakonaria, kai vuliste anda o Jerusalem, phenenas: Lias les o Beelzebul; si katar o prinso le demonongo ke von gonil le demonon.
Romani 1984 (American Standard Version)
Ai le Gramnoturia avile andai Jerusalem phenenas, "Si les Beelzebub ande leste! Ai gonil le bengen ke o baro le bengengo, o Beelzebub del les e putiera."
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Ai le zakonaria, kai vuliste anda o Jerusalem, phenenas: Lias les o Beelzebul; si katar o prinso le demonongo ke von gonil le demonon.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Лылвари́тка (кни́жники), савэ́ явнэ́ Ерусалимо́стыр, допхэнэнас: “Дрэ Лэ́стэ исын Вельзэвуло. Ёв традэ́ла яври́ налачхэ́ ду́хи налачхэ́ зорья́са.”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Lylvarítka (knížniki), savé javné Jerusalimóstyr, dophenenas: “Dre Léste isyn Viel'zevulo. Jov tradéla javrí nalačhé dúhi nalačhé zorjása.”
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
A e učitelja e Mojsiješće zakonestar save avile andar o Jerusalim phenenas: “O Veelzevul, o vladari e benđengo si ande leste, thaj lešće silava izgonil e benđen.”
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
Ta i e kovacha e zakonoke kai avile katar o Jerusalem ppenena: “O Beelzebu, isto o gazda e llavolonengo diale e zor te chudel avri e llavolonen.”
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
Ta i e kovacha e zakonoke kai avile katar o Jerusalem ppenena: “O Beelzebu, isto o gazda e llavolonengo diale e zor te chudel avri e llavolonen.”
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Un i biboldengre tchatchepangre, kai wan dran o foro Jerusalem tele, penan: “O pralstuno beng hi an leste!” Un jon penan ninna: “O pralstuno beng das les i soor, te nai tradell job i bengen win.”
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
A e lilvarne save andar o Jerusalimo avile, phende: An leste si o Veelzevul; a vov loćharipna o thagar e bengengo, tradel e bengen.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Oun i biboldengre čačepangre, kay van dran o foro Yerusalem tele, penan: “O pralstouno beng hi an leste!” Oun yon penan ninna: “O pralstouno beng das les i zoor, te nay tradell yob i bengen vin.”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
A o zakoňika, save avle andral o Jeruzalem, pre leste phende: „Hin andre leste o Belzebul, o raj le demonengro! Leskra zoraha tradel avri le demonen!“
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
A e učitelja tare Mojsijaso zakon save avile andaro Jerusalim vaćarde: “Ane leste si o Veelzevul savo si vladari e benđengo! Vov lese zuralimasa tradol e benđen.”
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Ta i e kovacha e zakonoke kai avile katar o Jerusalem phenena: O Beelzebu, isto o gazda e llavolonengo diale e zor te chudel avri e llavolonen.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Thai le zakonarea, kai ulenas andoa Ierusalimo, phenenas: „Sî stăpînime le Belzebusostar; ankalavel le beng le kandimasa le raiehko le bengăngo.”