Mark 3:4 — Compare Translations

15 translations compared side by side

Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Porme phenel lenge: Si slobodo, o dies o sabato, te keren mištimos vai te keren nasulimos, te skipis jekhe manušes vai te mudares les? Numa von ašile mutsi.
Romani 1984 (American Standard Version)
Ai phushlia lenge, "Slobodo po Sabat te kerelpe mishtimos vai te kerelpe nasulimos? Te skepisar le manushes vai te mudar le manushes? Numa chi phende khanch.
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Porme phenel lenge: Si slobodo, o dies o sabato, te keren mištimos vai te keren nasulimos, te skipis jekhe manušes vai te mudares les? Numa von ašile mutsi.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Тэ́ньци Ёв ракирэ́ла лэ́нгэ: “Со сашты́ [пир Зако́но-ю.о.] тэ кэрэ́с дро са́вато: лачхипэ́н ци фуипэ́н, тэ ракхэ́с джиибэ́н ци тэ хасякирэс?” Ёнэ сыс штыл.
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Tén'ci Jov rakiréla lénge: “So saštý [pir Zakóno-ju.o.] te kerés dro sávato: lačhipén ci fuipén, te rakhés džiibén ci te xasiakires?” Jone sys štyl.
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
Askal phučla e aver manušen: “Dali tromal pe savatone te ćerel pe lačhipe ili bilačhipe, o trajo te spasil pe ili te mudarelpe?” Ali von khanči či mothonas.
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
Ta puchla ogole llenen: —¿So sai cherdol ando sabado: o lachipe o o bilachipe? ¿Te bradui iek zivoto o te zatri le? A von ni ppende niso.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
Ta puchla ogole llenen: —¿So sai cherdol ando sabado: o lachipe o o bilachipe? ¿Te bradui iek zivoto o te zatri le? A von ni ppende niso.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Palle penas lo ap lende: “Hoi kras mer pal maro tchatchepen ap o Debleskro diwes? Hi gar feteder te kras mer latcho koowa har tchilatcho koowa? Hi gar feteder te kras mer i nasselen sasto, har te mukas mer len te merell?” Jon penan tchi.
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
Thaj phenda lenge: Trubul li an savato lačhipe te kerelpe ja bilačhipe? O ođi te arakhadol ja te xasardol? A von trainde.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Palle penas lo ap lende: “Hoy kras mer pal maro čačepen ap o Debleskro dives? Hi gar feteder te kras mer lačo koova har čilačo koova? Hi gar feteder te kras mer i nasselen sasto, har te moukas mer len te merell?” Yon penan či.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
A phučľa lendar: „Či šaj pro šabat mištes te kerel, abo na? O dživipen te zachraňinel, či te murdarel?“ Ale on sas čhit.
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Tegani o Isus pučlja len: “Troma li ko savato te ćera šukar il bilačhe, o džuvdipe te aračhol pe il te mudarol pe?” Al von khanči ni vaćarde.
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Ta puchla ogole llenen: ¿So sai cherdol ando sabado: O lachipe, o o bilachipe? ¿Te bradui iek zivoto o te zatri le? A von ni phende niso.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Pala kodea phendea lengă: „Sî meklino ando des le Savatohko te kărăs mišto or te kărăs nasul? Te skăpis e čivava varekasti or te xasarăsla? Ta on ašenas.