Mark 4:32 — Compare Translations

15 translations compared side by side

Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Numa, kana sas thodini te bariol, voi anklel, aresel mai bari sar sa le zelenimata, ai barion pe late le kaštoře, kadia ke le čiriklia anda o čeri šai bešen tela laki ušialin.
Romani 1984 (American Standard Version)
Makar ke si e mai tsinorhi andal sumuntsi: Kana bariol si mai bari andal patria, ai kerdiol krenga; ta le chiriklia anda cheri aven te beshen ande krenga."
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Numa, kana sas thodini te bariol, voi anklel, aresel mai bari sar sa le zelenimata, ai barion pe late le kaštoře, kadia ke le čiriklia anda o čeri šai bešen tela laki ušialin.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Нэ ке́ли ёй выбырьёла, тэ́ньчи явэ́ла барэды́р явирэндыр барьякирдонэ раслинэндыр. Тэл ла́кирэ барэ́ рандя́ чирикля́ могинэ́на тэ кхувэн гня́зды (ку́фы) дрэ ранденгири зэр (тенё).”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Ne kiéli joj vybyrjola, tén'či javéla baredýr javirendyr barjakirdone raslinendyr. Tel lákire baré randiá čirikliá moginéna te khuven gniázdy (kúfy) dre randiengiri zer (tienjo).”
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
Ali kana sejol pe, barjol thaj avel majbaro katar sa e biljke ande bar, thaj mućel gajda bare ranja kaj e čiriklja šaj ćeren gnezdurja ande lesko hlado.”
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
a kana si ttodi ande ppuv, bariol ta cherdol e mai bari katar o vostano, ta cherdon bare krangrura gia bare kai e chiriklia cheren pe kuibura telal katar laki senka.”
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
a kana si ttodi ande ppuv, bariol ta cherdol e mai bari katar o vostano, ta cherdon bare krangrura gia bare kai e chiriklia cheren pe kuibura telal katar laki senka.”
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Hi lo an i phub, djal lo pre un well bareder har o tselo wawar senlepen. Dran ko tikno djob well i ruk jaake baro, te nai djiwenn i tchirkle ap leste, kote, kai o kham gar jaake tato hi.
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
A kana sijasarel pe, barol thaj ovel majbari katar e sa pherelina, thaj mekel bare ranja te šaj tela lende em badaleske čiriklja te oven ate.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Hi lo an i phoub, djal lo pre oun vell bareder har o tselo vavar zenlepen. Dran ko tikno djob vell i rouk yaake baro, te nay djivenn i čirkle ap leste, kote, kay o kham gar yaake tato hi.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Ale sar hino sadzimen, chudel te barol a hino nekbareder maškar savore rastlini a hin les ajse bare konara, hoj o čirikle peske šaj bešen andre leskro ciňos.“
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Al kana si sejimo, barol thaj ačhol po baro taro sa o povrće savo mečhol raja, gaći bare kaj ane leso lado e čiriklja e nebose šaj ćeren gnezdura.”
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
a kana si thodi ande phuv, bariol ta cherdol e mai bari katar o vostano, ta cherdon bare krangrura gia bare kai e chiriklia cheren pe kuibura telal katar laki senka.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
ta, pala so sas thodini ande phuw, bareol thai kărdeol mai bari dă sal zălenimata, thai kărăl ŕaia bară, kadea kă le čiriklea le čerehkă kărăn pehkă kuiburea ka lesti ušal.”