Mark 5:34 — Compare Translations

15 translations compared side by side

Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Numa o Jesus phenel lake: muři šei, tjiro patiamos skipisardias tu; žia patiasa, ai av sasti anda tjiro nasvalimos.
Romani 1984 (American Standard Version)
Ai phendia lake, "Murhi shei, cho pachamos sastiardia tu; zha pachasa, sasti san katar cho naswalimos."
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Numa o Jesus phenel lake: muři šei, tjiro patiamos skipisardias tu; žia patiasa, ai av sasti anda tjiro nasvalimos.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Ёв пхэндя́ ла́кэ: “Чха́е Мири́! Патяибэ́н тыро́ зракхця́ тут! Джа́ бахтяса, яв састы тырэ́ насвалыпнастыр.”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Jov phendiá láke: “Čháie Mirí! Patiaibén tyró zrakhciá tut! Džá bahtiasa, jav sasty tyré nasvalypnastyr.”
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
A vo phendas laće: “Čhorije ćiro paćipe sastarda tut. Dža ando miro thaj av sasti katar ćiro baro nasvalipe!”
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
A o Jesus ppenda lake: —Chorrie, pala cho pachape avilan sastardi. Llatar esmiro ta sasti katar cho nasualipe
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
A o Jesus ppenda lake: —Chorrie, pala cho pachape avilan sastardi. Llatar esmiro ta sasti katar cho nasualipe
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Job penas ap late: “Romnija, tiro patsepen kras tut sasto. Dja mo Debleha! Tiro nasslepen well buder gar pale.”
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
A vov lake phenda: Čhaje, o paćape ćiro sastarda tut; đa krotkipna, thaj ov sasti katar o nasvalipe ćiro.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Yob penas ap late: “Romniya, tiro patsepen kras tout sasto. Dja mo Debleha! Tiro nasslepen vell bouder gar pale.”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Ov lake phenďa: „Čhaje miri, tiro pačaben tut sasťarďa. Dža andro smirom. Av sasťi andral tiro nasvaľiben.“
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
O Isus vaćarda laće: “Ćo pačajipe sastarda tut, mi čhej. Dža ano mir thaj av sasti taro ćiro pharo nasvalipe.”
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
A o Jesus phenda lake: Chorrie, pala cho pachape avilan sastardi. Llatar esmiro ta sasti katar cho nasualipe.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Ta o Isus phendea lakă: „Šeie, o pateaimos tiro skăpisardea tu; jea la pačeasa, thai av sasteardi anda teo nasfalimos.”