Mark 6:22 — Compare Translations

15 translations compared side by side

Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
E šei katar e Herodias avili ande e soba, khelel, ai kerdias veselo le Herodo ai leske goston. O amperato phenel la ternia šeiake: Mang mandar so tu kames, ai me dava les tuke.
Romani 1984 (American Standard Version)
Ai kana e shei la Herodiaki avili andre, woi kheldias lenge, ai de sa zurales plachalias le Herodos ai won kai sas lesa, o amperato phendia ka shei, "Phushes mandar so godi manges, ai dava tu so godi manges."
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
E šei katar e Herodias avili ande e soba, khelel, ai kerdias veselo le Herodo ai leske goston. O amperato phenel la ternia šeiake: Mang mandar so tu kames, ai me dava les tuke.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
тэды Иродиадакири чхай загия́ и адя́кэ кхэлдя, со кокоро́ Иродо и лэ́скирэ гости явнэ́ дрэ бари ра́дыма; и кра́ли пхэндя́ раклорьякэ: “Пхуч, со ту́кэ исын пир ило́? Саро́ ту́кэ мэ да́ва!”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
tedy Irodiadakiri čhaj zagijá i adiáke kheldia, so kokoró Irodo i léskire gosti javné dre bari rádyma; i králi phendiá raklorjake: “Phuč, so túke isyn pir iló? Saró túke me dáva!”
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
Kana dija andre e Irodijadaći čhej thaj počnisarda te ćhelel, godova zurale sviđosajlo e Irodešće thaj lešće gostonenđe. Thaj o caro phendas e čhejaće: “Mang mandar sa so kames, thaj dava tut.”
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
Ondaka e chei e Erodiaski dia kote kai jana ta chelda, ta avila gia drago e Erodeseke ta e llenenge kai besena lea pe sinia, kai o charo ppenda e cheake: —Mang mandar sogo kamea, ta me ka dau le chuke.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
Ondaka e chei e Erodiaski dia kote kai jana ta chelda, ta avila gia drago e Erodeseke ta e llenenge kai besena lea pe sinia, kai o charo ppenda e cheake: —Mang mandar sogo kamea, ta me ka dau le chuke.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Koi was i Herodiakri tchai pash lende un khelas glan lende. Lakro khelepen his shukar an i jaka o rajestar Herodes un an i jaka kolendar, kai pash leste beshdo hi un chan. Koi penas o Herodes ap koi tchate: “Tu nai mangeh mandar, hoi tu kameh. Me dau kowa tute!”
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
Thaj kana đerdinđa e ćhaj akala Irodijake thaj khelindoj pherda o vilo e Irodosko thaj leske dostunengo phenda o thagar e ćhajake: Rode mandar sa so manges, thaj ka dav tut.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Koy vas i Herodiakri čay pash lende oun khelas glan lende. Lakro khelepen his shoukar an i yaka o rayestar Herodes oun an i yaka kolendar, kay pash leste beshdo hi oun rhan. Koy penas o Herodes ap koy čate: “Tou nay mangeh mandar, hoy tou kameh. Me dau kova toute!”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
A sar avľa andre e čhaj la Herodijakri a khelelas, sas oda pre dzeka le Herodesoske the olenge, ko leha sas pre hoscina. O kraľis phenďa ola čhake: „Mang mandar, so ča kames, a me tuke oda dava!“
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Avili andre i Irodijaći čhej thaj čhelda. Gova sasa šukar e Irodese thaj savorenđe save bešle gothe. Gija o caro o Irod vaćarda laće: “Rode mandar sa so manđe. Me ka dav tut.”
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Ondaka e chei e Erodiaski dia kote kai jana ta chelda, ta avila gia drago e Erodeseke ta e llenenge kai besena lea pe sinia, kai o charo phenda e cheake: Mang mandar sogo kamea, ta me ka dav le chuke.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
E šei la Irodiadati avili i oi kai govia, khăldea, thai čeilea le Irodos thai lehkă gosten. O thagar phendea la šeiakă: „Mang mangă or so kamesa, thai daua tu.”