Mark 7:22 — Compare Translations

15 translations compared side by side

Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
le kurvimata, le xanžalimata, le bengimata žiungalimaske, o athaimos kai diliarel, le žiungalimata, o dikhimos kai kamel te lel le kavrenge dieli, le barimata, o traio ande o dilimos.
Romani 1984 (American Standard Version)
chorimos, te manges zurales so si nai chiro, te keres vai so kai si defial nasul, atsimos, manges te dikhes po zhuvli le chorhe gindosa, zhaluzile, te des duma nasul pa Del, barimata, dzilimos.
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
le kurvimata, le xanžalimata, le bengimata žiungalimaske, o athaimos kai diliarel, le žiungalimata, o dikhimos kai kamel te lel le kavrenge dieli, le barimata, o traio ande o dilimos.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
блэ́ндо, сквапныма, фротыма, холы́, ладжавэ рэ́нды, якхало, пхутькирибэ́н, дылныпэ́н.
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
bléndo, skvapnyma, frotyma, xolý, ladžave réndy, jakhalo, phut'kiribén, dylnypén.
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
o preljub, e pohlepa, o bilačho narav, e prevara, o biladžavipe, e zavist, o vređope, o barikanipe thaj o dilipe.
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
o zelnipe pe averenge ezgode, o bilachipe, o kojaipe, o blagosipe pe bilache ezgode, e joli kana avere si vareso, e bune, o istardipe ta o dilipe.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
o zelnipe pe averenge ezgode, o bilachipe, o kojaipe, o blagosipe pe bilache ezgode, e joli kana avere si vareso, e bune, o istardipe ta o dilipe.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Te chochell i mursh peskri romjat i wawar djuwjah, un te chochell i djuwel peskro romes i wawar mursheha, well kowa dran lengre djia. Dran o dji well ninna i bok pal i lowe, o chochepen, wi-ladjedo koowa un dinlepen. Dran o dji well ninna, te dikell jek tchilatche jakentsa ap kowa, hoi o wawares hi, te hi lo midjak ap o wawareste, te rakrell lo djungeles pral o wawareste, te hadell lo pes pral o wawareste.
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
čoripe, xandžvalipe, đungalipe, nasulipen, biladžipe, bičhelalijak, akušipe, po Devel, barikanipe, bigođalipe.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Te rhorhell i morsh peskri romyat i vavar djouvyah, oun te rhorhell i djouvel peskro romes i vavar morsheha, vell kova dran lengre djia. Dran o dji vell ninna i bok pal i love, o rhorhepen, vi-ladjedo koova oun dinlepen. Dran o dji vell ninna, te dikell yek čilače yakentsa ap kova, hoy o vavares hi, te hi lo midjak ap o vavareste, te rakrell lo djoungeles pral o vavareste, te hadell lo pes pral o vavareste.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
te pašľol avre romňenca, te kamel igen o barvaľipen, te kerel varekaske o nalačho, te klaminel, ňisostar pes te na ladžal, te zavidzinel, te vakerel namištes pal aver, te ľidžal pes upre a te kerel o diliňipen.
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
preljube, pohlepa, bilačhipe, prevara, razuzdanost, zavist, vređipe, baripe thaj bigođaveripe.
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
o zelnipe pe averenge ezgode, o bilachipe, o kojaipe, o blagosipe pe bilache ezgode, e joli kana avere si vareso, e bune, o istardipe ta o dilipe.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
le čiorimata, le xarvalimata, le bandimata, le athadimata, le lajaimahkă butea, e jungali iakh, le prasaimata, le barimata, o dilimos.