Mark 7:27 — Compare Translations

15 translations compared side by side

Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
O Jesus phenel lake: Muk angla savořende le šiavořen te pravaren pe; ke nai mišto te len o manřo le šiavořengo, ai te šiuden les ka le tsinoře žiukel.
Romani 1984 (American Standard Version)
Numa O Jesus phendia lake, "Nai vorta te les o manrho le glatengo ai te shudes les kal zhukel.
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
O Jesus phenel lake: Muk angla savořende le šiavořen te pravaren pe; ke nai mišto te len o manřo le šiavořengo, ai te šiuden les ka le tsinoře žiukel.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
И Ёв ракирдя́ ла́кэ: “Мэк англэды́р тэ чалякирэн чалэ́с биятэ́н, пал-дова́ со на шука́р тэ лас криг маро́ биятэндыр и тэ чхурдас джуклэнгэ.”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
I Jov rakirdiá láke: “Mek angledýr te čaliakiren čalés bijatén, pal-dová so na šukár te las krig maró bijatendyr i te čhurdas džuklenge.”
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
O Isus phendas laće: “Muk majsigo te čaljon e čhavra, kaj naj lačhe te lel pe o mangro katar e čhavra thaj te čhudel pe e džućhelorenđe.”
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
A o Jesus ppenda lake: —Muk te jan mai anglal e chave, soke inai sukar te lelpe o marrno katar e chaurre ta te chudelpe e llukelorrenge.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
A o Jesus ppenda lake: —Muk te jan mai anglal e chave, soke inai sukar te lelpe o marrno katar e chaurre ta te chudelpe e llukelorrenge.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
O Jesus penas ap late: “Muk o maro i tchawenge! Jon te hi tchalo, nai chan i wawar. Kowa hi gar mishto, te lell jek o maro i tchawendar krik un witsrell les glan i djuklende.”
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
A o Isuso lake phenda: Mek kaj te majanglal e ćhavore te parvaren pes; kaj naj lačhe te lel pe o maro e ćhavendar thaj te ćhudelpe e džuklenge.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
O Yezous penas ap late: “Mouk o maro i čavenge! Yon te hi čalo, nay rhan i vavar. Kova hi gar mishto, te lell yek o maro i čavendar krik oun vitsrell les glan i djouklende.”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Ale o Ježiš lake phenďa: „Domuk, hoj ešeb te čaľon o čhave, bo nane šukares te lel o maro le čhavenge a te čhivel les le rikonorenge.“
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
O Isus vaćarda laće: “Mukh angleder te čaljon e čhavore, golese kaj naj šukar te lol pe o mangro tare čhave thaj te čhudol pe e džuklorenđe.”
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
A o Jesus phenda lake: Muk te jan mai anglal e chave, soke inai sukar te lelpe o marrno katar e chaurre ta te chudelpe e llukelorrenge.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
O Isus phendea lakă: „Mekh te čeileon mai anglal le šaoŕă; kă nai mišto te les o manŕo le šaoŕăngo, thai te šudes les kal jukăliça.”