Mark 8:38 — Compare Translations

15 translations compared side by side

Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Ke varekon avela leske lažiav mandar ai katar muře vorbi maškar kadia vitsa kurvetsiaki ai bezexali, o Šiav le manušesko vi leske avela lažiav lendar, kana vo avela ande o vestimos pesko Dadesko le svintsi andželonsa.
Romani 1984 (American Standard Version)
Ke kon godi lazhala mandar ai katar murhe vorbi mashkar le bezexalenge adies, O Shav le Manushesko avela lestar lazhal, kana avela ando pesko barimos le dadesko le Swuntsi angelonsa."
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Ke varekon avela leske lažiav mandar ai katar muře vorbi maškar kadia vitsa kurvetsiaki ai bezexali, o Šiav le manušesko vi leske avela lažiav lendar, kana vo avela ande o vestimos pesko Dadesko le svintsi andželonsa.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Кон кадава́ грэхитконэ́ и биладжаипнытконэ родо́стыр ладжала Ма́ндыр и лавэ́ндыр Мирэндыр, одолэ́стыр и Чхаво́ Манушэ́скиро ладжала, ке́ли явэ́ла дрэ Дадэ́скирэ – Пэ́скири ярко сла́ва свэнтонэ́ Янголэнца.”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Kon kadavá grehitkoné i biladžaipnytkone rodóstyr ladžala Mándyr i lavéndyr Mirendyr, odoléstyr i Čhavó Manušéskiro ladžala, kiéli javéla dre Dadéskire – Péskiri jarko sláva sventoné Jangolenca.”
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
Kaj ko ladžal mandar thaj katar mungre alava angle akava bipaćivalo thaj bezehalo naraštaj, vi me, o Čhavo e Manušesko, ladžava lestar kana avava ande slava mungre Dadešći e svete anđelenca.”
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
Vareko te avel leke lallao mandar ta katar me alava angla gala llene kai inai chache ta si bilache, i o Chavo e manuseko ka avel leke lallao lendar kana ka avel ando blagosipe leke Dadeko ta e santone suechonenchar.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
Vareko te avel leke lallao mandar ta katar me alava angla gala llene kai inai chache ta si bilache, i o Chavo e manuseko ka avel leke lallao lendar kana ka avel ando blagosipe leke Dadeko ta e santone suechonenchar.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
I menshe an kau tsiro hi tchilatcho un mukan o Debles. Kowa, kai ladjell pes mange un mire labenge glan kolende, koleske ladjau me ninna, te wau me, o Mensheskro Tchawo, pale ap i phub. Ap ko diwes hi man o railepen, hoi das man miro dad an o bolepen. Un mantsa wenna o Debleskre bolepangre.
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
Kaj kon lađal mandar thaj munre lafendar an manušengoro njamo akava xoxavne kamipesoro thaj e došasoro, thaj o Čhavo manušesko ka lađal lestar kana ka avel an baro dive e Dadesko piresko e sumnale phakalenca.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
I menshe an kava tsiro hi čilačo oun moukan o Debles. Kova, kay ladjell pes mange oun mire labenge glan kolende, koleske ladjau me ninna, te vau me, o Mensheskro Čavo, pale ap i phoub. Ap ko dives hi man o raylepen, hoy das man miro dad an o bolepen. Oun mantsa venna o Debleskre bolepangre.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Te pes vareko ladžala vaš ma the vaš mire lava andre kada lubikano the binošno svetos, vaš oda manuš pes jekhvar ladžala the o Čhavo le Manušeskro, sar avela le svete aňjelenca andre slava peskre Dadeskri!“
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
A ko ladžal mandar thaj tare me lafura angle kava neverno thaj grešno bijandipe, tegani i me, o Čhavo e manušeso, ka ladžav lestar kana ka avav ani slava me Dadesi thaj e svetone anđelurencar.”
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Vareko te avel leke lallao mandar ta katar me alava angla gala llene kai inai chache ta si bilache, i o Chavo e Manuseko ka avel leke lallao lendar kana ka avel ando blagosipe leke Dadeko ta e santone suechonenchar.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Anda kă orkon lajaola Mandar thai Mîŕă divanurendar, ande kadoa neamo preakurvari thai bezexalo, lajeala i o Šeau le manušehko, kana avela ande slava Pehkă Daddesti andekhthan le sfîntone înjerença.”