Mark 9:10 — Compare Translations

15 translations compared side by side

Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Von ninkerde kudia vorba, pušenas jekh avres so si kudia ke živindil anda le mule.
Romani 1984 (American Standard Version)
Ai le disipluria chi phende kanikaske so dikhle, numa denas duma mashkar pende. "So znachil 'O zhuvindimos pala peske martia.'"
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Von ninkerde kudia vorba, pušenas jekh avres so si kudia ke živindil anda le mule.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Ёнэ ракхнэ дава́ дрэ пэ́стэ, а машки́р пэ́стэ бут мо́лы ракирдэ́ пал дава́, сыр тэ ґалён Лэ́скирэ лава́ ‘отджидёла мулэ́ндыр’.
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Jone rakhne davá dre péste, a maškír péste but móly rakirdé pal davá, syr te ĥaljon Léskire lavá ‘otdžidjola muléndyr’.
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
Von inćardine godova pale peste, ali ćerdine svato maškar pende so gindilas o Isus kana phendas kaj “uštela andar e mule.”
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
Goleke gurude goia orba maskar pete, a puchena iek avere so sai avel goia orba kai ka ustel katar o meripe.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
Goleke gurude goia orba maskar pete, a puchena iek avere so sai avel goia orba kai ka ustel katar o meripe.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Un jon rikran ko lab pash pende un putchan mank pende jek o wawarestar: “Hoi hi kowa, te penell job, kai stell lo i mulendar pre?”
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
Thaj akava lafjori inčarde an peste, phućindoj jekh avre: So si godova te đivdinisajvol andar e mule.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Oun yon rikran ko lab pash pende oun poučan mank pende yek o vavarestar: “Hoy hi kova, te penell yob, kay stell lo i moulendar pre?”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
On doľikerde oda, so lenge o Ježiš phenďa, ale phučenas jekh avrestar: „So oleha gondoľinel, sar phenel, hoj ušťela andral o meriben?“
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Von ačhade gova ane peste, al pučlje jekh avere so značil “ka uštol tare mule.”
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Goleke gurude goia orba maskar pete, a puchena iek avere so sai avel goia orba kai ka ustel katar o meripe.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
On gardine ande peste e buti kadea, thai pušenaspe maškar lende so te avel o juvindimos kadoa anda kukola le mulle,