Mark 9:18 — Compare Translations
15 translations compared side by side
Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Ande varesavo than kai lel les, vo šiudel les tele pe e phuv; e glata si le spuma ande o mui, grintsil le dand, ai avel sastruno. Me řudjisailem ka tjire vortača te gonin o duxo, ai von naštisarde.
Romani 1984 (American Standard Version)
Ai kai godi o beng lel les, shudel les pe phuv, ai zhala leske spuma anda mui, ai chidel dandendar, ai chinuilas les: ai phushlem che disipluria te gonin le benges avri anda leste; ai nashtisarde."
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Ande varesavo than kai lel les, vo šiudel les tele pe e phuv; e glata si le spuma ande o mui, grintsil le dand, ai avel sastruno. Me řudjisailem ka tjire vortača te gonin o duxo, ai von naštisarde.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
И кай на́лачхо ду́хо (фа́но) лэс тэ на ухтылэл, то ёв равэла лэс тэлэ́, адава́ ману́ш мэкэ́ла пена мо́стыр, ёв скрежытынэла дандэнца и ячэ́лапэ сыр кашт. И адя́кэ мэ ракирдём Тырэ́ сыкляибнытконэ́нгэ, соб (кай) ёнэ тэ вытрадэн дава́ на́лачхо ду́хо (фа́но) яври́, нэ ёнэ на дынэ́ ра́да.
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
I kaj nálačho dúho (fáno) les te na uhtylel, to jov ravela les telé, adavá manúš mekéla piena móstyr, jov skriežytynela dandenca i jačélape syr kašt. I adiáke me rakirdjom Tyré sykliaibnytkonénge, sob (kaj) jone te vytraden davá nálačho dúho (fáno) javrí, ne jone na dyné ráda.
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
Kana astarel les, čhudel les pe phuv, thaj e spuma del lešće po muj, škripol e dandenca thaj kočil pe. Phučlem ćire učenikonen te traden e nemo duhos andar leste, ali von našti tradine les.”
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
Kai go te avela vou, o duo istarel le ta peravel le pe ppuv; ta chudel o chungar katar po mui, kirchin leke danda, ta chapenilpe leki esnaga. Manglem katar che disipulura te traden letar gole duo, a von nasti cherde le.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
Kai go te avela vou, o duo istarel le ta peravel le pe ppuv; ta chudel o chungar katar po mui, kirchin leke danda, ta chapenilpe leki esnaga. Manglem katar che disipulura te traden letar gole duo, a von nasti cherde le.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Un te taprell lo les, witsrell lo les ap i phub. Un les hi tchunger glan o mui, un dandrell i danda khetne, un well har mulo. Un me rakrom tire malentsa, te tradenn le o benges lestar win, un jon haiwan les gar.”
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
Thaj kana god astarel les phagel les, thaj spuma čhudel, thaj krcol dandenca; thaj šućarel les. Thaj phendem e sikavnenge ćirenge te traden les; thaj naštisarde.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Oun te taprell lo les, vitsrell lo les ap i phoub. Oun les hi čounger glan o mouy, oun dandrell i danda khetne, oun vell har moulo. Oun me rakrom tire malentsa, te tradenn le o benges lestar vin, oun yon hayvan les gar.”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Všadzik, kaj pre leste oda avel, čhivkerel leha, marel leske pro muj o peni, randel le dandenca a ačhel sar kašt. Mangľom tire učeňiken, hoj les te traden andral leste avri, ale on oda našťi kerde.“
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Kana dolol le gova duxo, peravol le, mučhol spume thaj dandencar marol thaj kočil pe. Vaćardem će sikadenđe te traden le, al von naštine.”
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Kaigo te avela vou, o duo istarel le ta peravel le pe phuv, ta chudel o chungar katar po mui, kirchin leke danda, ta chapenilpe leki esnaga. Manglem katar che disipulura te traden letar gole duo, a von nasti cherde le.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Orkai astarăles, del lesa ande phuw. O šaoŕo kărăl bale koa mui, dandearăl le dandd, thai ašel çapăno. Rudisailem ka te jene te ankalaven le duxos, ta naštisarde.”