Mark 9:25 — Compare Translations

15 translations compared side by side

Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
O Jesus, dikhlias ke kjidel o narodo, daravel le duxo nasul, ai phenel leske: Duxo muto ai kašuko, me dav tu ordina, ankli avri anda kadia glata, ai na mai de andre.
Romani 1984 (American Standard Version)
Kana O Jesus dikhlia o narodo avelas mai sigo karing leste, O Jesus dias duma zurales ka o bi vuzho, phendia leske, "Kashuko ai muto duxo, dav tu trad, ankles avri anda leste, ai chi mai zha ande leste."
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
O Jesus, dikhlias ke kjidel o narodo, daravel le duxo nasul, ai phenel leske: Duxo muto ai kašuko, me dav tu ordina, ankli avri anda kadia glata, ai na mai de andre.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Ке́ли Ису́со дыкхця́, со мануша́ лынэ́ тэ прастан кэ дава́ штэ́то, ёв штылякирдя на́лачхо ду́хо (фа́но), пхэни́ лэ́скэ: “Ду́хо (Фа́но) кашуко и муто (немо), мэ припхэнава ту́кэ, тэ джас криг лэ́стыр, и, соб (кай) буты́р тэ на заджас!”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Kiéli Isúso dykhciá, so manušá lyné te prastan ke davá štéto, jov štyliakirdia nálačho dúho (fáno), phení léske: “Dúho (Fáno) kašuko i muto (niemo), me priphenava túke, te džas krig léstyr, i, sob (kaj) butýr te na zadžas!”
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
Kana o Isus dikhla kaj sa majbut them prastajas dži lende, strogo ukorisarda e bilačhe duho gajda kaj phendas: “Duhona savo phandaves e manušenđe čhibja te našti ćeren svato thaj lenđe kan te aven kašuće, zapovediv tuće inklji andar leste thaj majbut na te boldes tut ande leste!”
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
Kana dikkla o Jesus kai chidiniaona but llene, dia pe gua duo bilacho ta ppenda leke: —Duo nemavo ta kasuko, me ppenau chuke te like katar gava chaurro ta te na de ios ande lete.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
Kana dikkla o Jesus kai chidiniaona but llene, dia pe gua duo bilacho ta ppenda leke: —Duo nemavo ta kasuko, me ppenau chuke te like katar gava chaurro ta te na de ios ande lete.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Un o Jesus dikas, kai nashan bud menshe pash leste khetne. Koi das lo ko benges trad, un penas ap leste: “Tu beng, kai rakreh un shuneh nashte gar, me penau tuke: Dja win lestar, un dja buder gar an leste dren!”
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
A o Isus dikhla kaj čiden pe e seloro, darada e đi biuže vakerindoj leske: đi laloreja thaj kašukeja, me čhinavav tuke, inkli andar leste thaj maj te deš an leste!
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Oun o Yezous dikas, kay nashan boud menshe pash leste khetne. Koy das lo ko benges trad, oun penas ap leste: “Tou beng, kay rakreh oun shouneh nashte gar, me penau touke: Dja vin lestar, oun dja bouder gar an leste dren!”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Sar o Ježiš dikhľa, hoj pes skiden mek buter manuša, pokarhinďa ole nalačhe duchos a phenďa leske: „Tu ňemo the kašuko duchona, prikazinav tuke, av andral leste avri a imar šoha buter andre leste pale ma dža!“
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Kana dikhlja kaj but manuša lije te prasten premal lende, o Isus korisada e bilačhe duxo vaćarindoj: “Duxona so ćere laloripe thaj kašućipe, vaćarav tuće: Iklji lestar thaj ma te ave ane leste više nijekh drom!”
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Kana dikhla o Jesus kai chidiniaona but llene, dia pe gua duo bilacho ta phenda leke: Duo nemavo ta kasuko, me phenav chuke te like katar gava chaurro ta te na de ios ande lete.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Kana dikhlea o Isus kă o norodo avel ta prastel karing Leste, xoleai'lo po duxo o jungalo, thai phendea lehkă: „Duxo muto thai kašuko, mothoau tukă te ankles avri andoa šeaoŕo kadoa, thai te na mai šostu ande leste.”