Mark 9:35 — Compare Translations
15 translations compared side by side
Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Atunči vo bešlo tele, akhardias le deš-u-don, ai phenel lenge: Te kamela varekon t'avel o mai angluno, vo avela o mai paluno savořengo ai e sluga savořengi.
Romani 1984 (American Standard Version)
Ai O Jesus beshlo tele, ai akhardia le desh u di disipluria, ai phendia lenge, "Vari kon kai mangel te avel pervo, musai avela paluno, ai avela tumaro podaitori(servitori)."
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Atunči vo bešlo tele, akhardias le deš-u-don, ai phenel lenge: Te kamela varekon t'avel o mai angluno, vo avela o mai paluno savořengo ai e sluga savořengi.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Ису́со бэсця́, скэдыя́ лэн трусця́л (вокруг) Пэ́стэ и ракирэ́ла: “Кон выкэдэ́ла тэ явэ́л англатуно́, одова́ мэк тэ явэ́л палатуно́ и бутярно ваш сарэ́нгэ.”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Isúso besciá, skedyjá len trusciál (vokrug) Péste i rakiréla: “Kon vykedéla te javél anglatunó, odová mek te javél palatunó i butiarno vaš sarénge.”
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
Askal o Isus bešlo, akhardas peste e dešuduje apostolen thaj phendas lenđe: “Ko kamel te avel prvo neka avel maškar savorende zadnjo thaj neka avel sluga savorenđe!”
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
Ondaka o Jesus beslo, ikkarda e desuduien ta ppenda lenge: —Vareko te mangela te avel o mai angluno, morabi te avel o mai paluno, ta te radil saurrenge.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
Ondaka o Jesus beslo, ikkarda e desuduien ta ppenda lenge: —Vareko te mangela te avel o mai angluno, morabi te avel o mai paluno, ta te radil saurrenge.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Koi beshas lo pes, un das kol deesh-te-dujen gole, un penas ap lende: “Jek te kamell o pralstuno te well, hunte well kowa o tikneder lauterendar. Un job hunte budrell i wawarenge.”
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
Thaj sar bešlo akharda e Dešudujoren thaj phenda lenge: Savo mangel te ovel angluno mek ovel paluno katar savore, thaj savorengo kandino.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Koy beshas lo pes, oun das kol deesh-te-douyen gole, oun penas ap lende: “Yek te kamell o pralstouno te vell, hounte vell kova o tikneder lauterendar. Oun yob hounte boudrell i vavarenge.”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
O Ježiš peske bešľa, vičinďa le dešudujen a phenďa lenge: „Oda, ko kamel te avel ešebno, mušinel te avel posledno a te služinel savorenge.“
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
O Isus bešlo thaj dija vika paše peste e dešudujen apostoluren thaj vaćarda lenđe: “Ko manđol te avol angluno, trubul te avol poslednjo thaj te služil savoren!”
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Ondaka o Jesus beslo, ikharda e desuduien ta phenda lenge: Vareko te mangela te avel o mai angluno, morabi te avel o mai paluno, ta te radil saurrenge.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Atunčeara o Isus bešlo tele, thai akhardea kolen le dešudon, thai phendea lengă: „Kana kamel varekon te avel o mai anglal, trăbul te avel o mai palal anda sa thai o kandimatori saorăngo!”