Matthew 1:23 — Compare Translations
15 translations compared side by side
Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Eta, e šei pativali avela phari, la avela la jekh šiav, Ai dena les o anav o Emanuel, so si kudia «o Del amensa».
Romani 1984 (American Standard Version)
'E shei e bari ashela phari ai arakhadilia lake iek Shav, ai akharena lesko anav Emmanuel,' (Kodia si 'O Del amensa').
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Eta, e šei pativali avela phari, la avela la jekh šiav, Ai dena les o anav o Emanuel, so si kudia «o Del amensa».
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
“Акэ, патывалы́ тэрны́ джувлы́ явэ́ла пхари́, и биянэ́ла Чхавэ́с, и Лэ́скиро лав явэ́ла Эмануило” (со значынэ́ла: “Дэвэ́л исын амэ́нца”).
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
“Ake, patyvalý terný džuvlý javéla pharí, i bijanéla Čhavés, i Léskiro lav javéla Emanuilo” (so značynéla: “Devél isyn aménca”).
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
“Ake e čhej ačhela khamni! Thaj bijanela čhaves savo akhardola Emanuel” (so značil: “O Del si amenca”).
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
“Iek chei ka achel ppari ta ka maladol lake iek minono, kai ka ttoven leko anau Emanuel” gua si: “O Del amenchar.”
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
“Iek chei ka achel ppari ta ka maladol lake iek minono, kai ka ttoven leko anau Emanuel” gua si: “O Del amenchar.”
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
I terni tchai, kai gomme kek murshestar an tapedo was, lella i ternepen. Un jon denn les o lab Emmanuel. Kowa kharella: O Dewel hi mentsa.”
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
Eke, e ćhaj ka ačhol khamni, thaj ka bijanel čhave, thaj ka del olese anav Emanuil, so ka phenel: Amencar o Devel.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
I terni čay, kay gomme kek morshestar an tapedo vas, lella i ternepen. Oun yon denn les o lab Emmanuel. Kova kharella: O Devel hi mentsa.”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
„ Dikh, e pačivaľi džuvľi ačhela khabňi, uľola lake čhavoro a dena leske o nav Immanuel, “ so hin prethodo: O Del amenca.
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
“Akh, i čhej ka ačhol khamni, thaj ka bijanol čhave thaj von ka den le alav Emanuel” so gova značil: “O Dol si amencar.”
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Iek chei ka achel phari ta ka maladol lake iek minono, kai ka thoven leko anav Emanuel gua si: O Del amenchar.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
„Dikta, e šeiebari avela phari, kărăla khă šeau, thai thona lehkă anau Emanuelo, kai, amboldino avela: „O Dell sî amença.”